ويكيبيديا

    "une cour permanente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محكمة دائمة
        
    une cour permanente est un organe indispensable pour la préservation, la restauration et le maintien de la paix internationale. UN وأضاف أن وجود محكمة دائمة ضروري للحفاظ على السلم الدولي واستعادته وصونه.
    L'établissement d'une cour permanente fournira à la communauté internationale un outil pour éviter et prévenir les crimes qui choquent la conscience de l'humanité. UN وإنشاء محكمة دائمة من شأنه أن يوفر للمجتمع الدولي أداة لتجنب ومنع وقوع الجرائم التي تهز الضمير البشري.
    La perception du succès du Tribunal en cette phase préliminaire pourrait soit améliorer soit assombrir les perspectives en faveur d'une cour permanente. UN وإن نجاح المحكمة أو عدم نجاحها في هذه المرحلة المبكرة يمكن إما أن يعزز أو أن يحبط احتمالات إنشاء محكمة دائمة.
    La création de tribunaux spéciaux en ex-Yougoslavie et au Rwanda a donné un élan aux efforts déployés en vue d'établir une cour permanente. UN وقد أعطى إنشاء المحاكم المخصصة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا زخما للجهود الرامية إلى إنشاء محكمة دائمة.
    Ils peuvent néanmoins servir de tremplin pour la création d'une cour permanente. UN ومن ثم، فإن المحاكم المخصصة ينبغي لها أن تكون نقاط انطلاق مفيدة نحو إنشاء محكمة دائمة.
    Si les pays nordiques sont d'accord pour que soit instituée une cour permanente par voie de convention internationale, ils n'en estiment pas moins que cette création doit se faire selon une conception évolutive. UN وبالرغم من أن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد فكرة إنشاء محكمة دائمة من خلال اتفاقية دولية فهي ترى في الوقت نفسه أن إنشاء محكمة من هذا النوع ينبغي أن يستند إلى نهج تطوري.
    En fin de compte, les tribunaux céderont le pas à une cour permanente qui sera chargée de punir les auteurs des atrocités, quels que soient le moment et l'endroit où elles ont été commises. UN وفي نهاية المطاف، ستفسح المحاكم الطريق لظهور محكمة دائمة تملك السلطة للمعاقبة على الفظائع كلما ارتكبت وأينما ارتكبت، ومهما كانت هوية مرتكبيها.
    La création d'une cour permanente constituera non seulement un puissant moyen de dissuasion des crimes dits " universels " mais aussi une contribution significative au travail de codification et de développement progressif du droit international. UN وسيكون إنشاء محكمة دائمة لا مجرد أداة قوية لردع مرتكبي ما يسمى بالجرائم " العالمية " ، بل سيكون أيضا إسهاما هاما في أعمال تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    La vaste lacune qui subsistait dans l'ordre juridique international a été comblée au moment où il a été décidé de créer une cour permanente qui sera chargée de poursuivre et de juger les auteurs des crimes les plus odieux. UN فقد سُدت ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي بالاتفاق على إنشاء محكمة دائمة مصمﱠمة لمقاضاة ومحاكمة مرتكبي الجرائم البشعة.
    Si le Tribunal ne parvient pas à obtenir la pleine coopération à laquelle sont tenues les parties à l'Accord de Dayton et les États Membres, alors les perspectives de création d'une cour permanente efficace risquent fort de se réduire. UN وإذا لم تنجح المحكمة في الحصول على التعاون التام الذي التزمت اﻷطراف في اتفاق دايتون والدول اﻷعضاء بتوفيره، فقد تتلاشى فرص إنشاء محكمة دائمة فعالة.
    Si le Tribunal ne réussit pas à mener des procès ou n'est en mesure de juger qu'un petit nombre d'accusés, ceux qui ont formulé des critiques à son encontre remettront en question la nécessité de créer une cour permanente. UN وإذا فشلت المحكمة في إجراء محاكمات أو لم تتمكن إلا من محاكمة عدد صغير من المتهمين، فإن الذين يوجهون إليها الانتقادات سيشككون في المنفعة التي تنجم عن إنشاء محكمة دائمة.
    5. La mise sur pied d'une cour permanente requiert la conclusion d'une convention multilatérale générale. UN ٥ - يتطلب إنشاء محكمة دائمة إبرام اتفاقية عامة متعددة اﻷطراف.
    Il a déclaré que si l'article 4 réalisait un compromis entre une cour permanente et une cour ad hoc, il y avait à craindre que la stabilité et l'indépendance d'une cour établie en tant qu'institution semi-permanente ne soient mises en péril. UN وذكر أن المادة ٤ وإن كانت تمثل حلا وسطا بين إنشاء محكمة دائمة وإنشاء محكمة مخصصة، فإنه يجب مع ذلك الاعتراف بالمخاطر التي يتعرض لها استقرار المحكمة واستقلالها إذا أنشئت كهيئة شبه دائمة.
    En effet, si les tribunaux spéciaux créés par le Conseil de sécurité ont permis de traduire en justice les responsables de crimes commis dans des circonstances particulières, le moment était venu d'instituer une cour permanente qui, par son existence même, jouerait un rôle de dissuasion. UN بالفعل، فإن المحاكم الخاصة التي أنشأها مجلس الأمن سمحت بتقديم المسؤولين عن جرائم ارتكبت في ظروف خاصة إلى العدالة، وقد حان الوقت لإقامة محكمة دائمة تقوم بدور رادع بحكم مجرد وجودها.
    De surcroît, une cour permanente qui renforcerait l’état de droit en rendant les enquêtes et les poursuites internationales plus sûres et plus cohérentes pourrait servir de base au système naissant de la justice pénale internationale. UN وعلاوة على تعزيز سيادة القانون بتوفير اليقين والاتساق في التحقيقات والمحاكمات الدولية ، فإن إنشاء محكمة دائمة سيكون أساسا وطيدا للنظام الناشىء الخاص بالعدالة الجنائية الدولية .
    Il est encourageant de constater que la communauté internationale, au moment d’instituer une cour permanente pour réprimer les crimes de droit international les plus graves, est disposée à développer et améliorer le droit que la cour est censée appliquer. UN ومن المشجع أن المجتمع الدولي يعبر ، بإنشاء محكمة دائمة للمحاكمة عن أسوأ الجرائم بمقتضى القانون الدولي ، مستعدﱠا لتطوير القانون الذي ستطبقه المحكمة وإدخال تحسينات عليه .
    Nous tenons par ailleurs à faire savoir aux membres du Comité ad hoc que la campagne en faveur de la création d'une cour permanente est parvenue à un tournant historique et nous prions instamment le Comité de ne pas laisser échapper cette occasion qui lui est offerte d'asseoir la sécurité mondiale sur des bases encore plus solides. UN وفضلا عن ذلك فإننا نود أن ننقل الى أعضاء المحكمة المخصصة رأينا ومؤداه أن الحملة المتعلقة بإنشاء محكمة دائمة قد بلغت بالفعل مرحلة تاريخية ونحث اللجنة على انتهاز هذه الفرصة والانتقال على نحو حاسم لتشييد عمود جديد من أعمدة اﻷمن العالمي.
    Le Chili a appuyé sans réserve la création de tribunaux pour juger les auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie; mais il faut une cour permanente afin de renforcer l'action entreprise. Cette cour permanente se prononcerait sur des bases strictement juridiques et ne serait inféodée à aucun pouvoir politique, de sorte que ses décisions auraient une légitimité incontestable. UN وقد أيدت حكومته تأييدا كاملا إنشاء محاكم لملاحقة مرتكبي جرائم الحرب أو الجرائم ضد اﻹنسانية في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة؛ على أنه يلزم إنشاء محكمة دائمة من أجل تعزيز هذا الجهد، تمارس نشاطها وفقا لمعايير قضائية بحتة، وبمنأى عن الضغط السياسي، ويحظى عملها بشرعية لا مراء فيها.
    Il a été noté que si les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide constituaient les arguments les plus convaincants en faveur de la création d'une cour permanente, dans la mesure où ils concernaient directement les questions de paix et de sécurité, ce besoin ne paraissait pas si évident dans les autres cas. UN ولوحظ أنه إذا كانت جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الانسانية وجريمة إبادة اﻷجناس تشكل أكثر الحجج اقناعا بإنشاء محكمة دائمة حيث أن هذه الجرائم تؤثر تأثيرا مباشرا على قضايا السلم واﻷمن، فإن تلك الحاجة لا تبدو بهذا الوضوح في أوضاع أخرى.
    On a estimé qu'il s'agissait essentiellement de déterminer la mesure dans laquelle une cour permanente garantirait la poursuite des personnes qui auraient commis des crimes graves et si la cour contribuerait ou ne ferait que nuire aux efforts faits dans ce sens sur le plan national. UN وألمح الى أن القضية الرئيسية هي تحديد مدى قدرة محكمة دائمة على كفالة مقاضاة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم جسيمة، وما إذا كانت هذه المحكمة ستساعد الجهود الوطنية المبذولة تحقيقا لهذه الغاية أم أنها ستعوقها ليس إلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد