Deux hôpitaux de niveau II (1 à El Geneina et 1 à Al-Fasher) et l'hôpital de niveau III de Nyala assurent une couverture médicale complète. | UN | ويقدم التغطية الطبية الكاملة مستشفيان من المستوى الثاني في الجنينة والفاشر ومستشفى من المستوى الثالث في نيالا. |
Ce régime qui garantit à tous les secteurs de la population sans aucune discrimination d'ordre ethnique ni sexuel, une couverture médicale intégrale se signale par le fait qu'il apporte une assistance médicale de qualité jusqu'aux lieux d'habitation les plus isolés du pays. | UN | والسمة الهامة لهذا النظام الذي يوفر التغطية الطبية التامة لجميع شرائح السكان دون أي تمييز إثني أو بين الجنسين، أنه يوفر المساعدة الطبية من قبل أطباء مؤهلين لأكثر المواقع انعزالاً. |
Deux hôpitaux de niveau II (un à El Geneina et un à Al-Fasher) et l'hôpital de niveau III de Nyala assurent une couverture médicale complète. | UN | 38 - ويقدم التغطية الطبية الكاملة مستشفيان من المستوى الثاني في الجنينة والفاشر ومستشفى من المستوى الثالث في نيالا. |
Le pays progressait également vers la mise en place d'une couverture médicale complète ouverte à toute la population. | UN | والأرجنتين في طريقها إلى إحراز تقدم نحو التغطية الصحية الشاملة التي تتيح الوصول الكامل لجميع السكان. |
Le vaste territoire du Niger pose des difficultés particulières pour ce qui est d'assurer une couverture médicale efficace et un accès de qualité à des médicaments essentiels. | UN | وأضافت أن اتساع مساحة النيجر تشكل تحديات خاصة لضمان كفاءة التغطية الصحية والحصول على الأدوية الأساسية. |
Bien que la loi garantisse une couverture médicale universelle, il est vrai que, dans la pratique, l'accès aux services de santé par les populations immigrées, autochtones et rurales reste plus difficile. | UN | وعلى الرغم من أن القانون يضمن تغطية صحية عامة، فإن الصحيح، من الناحية العملية، هو أن وصول السكان المهاجرين والأصليين والريفيين إلى الخدمات الصحية ظل أكثر صعوبة. |
Une nouvelle loi a été adoptée pour mettre en place une couverture médicale de base en cas de maladie, d'accident, de grossesse et de réadaptation pour tous les salariés, les retraités et leurs ayant droits. | UN | وقد اعتُمد قانون جديد يوفّر التغطية الطبية الأساسية للمرض والحوادث والحمل وإعادة التأهيل لجميع الموظفين ذوي الرواتب والمتقاعدين ومن يعولونهم. |
:: Assurent une couverture médicale et des soins à domicile aux personnes âgées ou handicapées, ainsi que le transport vers les établissements de soins, en particulier dans les pays en développement ; | UN | :: توفير التغطية الطبية والرعاية المنزلية للمسنين والمعاقين بالإضافة إلى وسائل النقل إلى المرافق الطبية، وبالخصوص في البلدان النامية. |
L'expansion de la présence de l'AMISOM à Mogadiscio exige un renforcement du soutien logistique, y compris une couverture médicale fiable. | UN | 75 - ويقتضي توسيع نطاق وجود البعثة في مقديشو زيادة الدعم اللوجستي، بما في ذلك التغطية الطبية الموثوقة. |
Quant au Fonds d'affectation spéciale pour les travailleurs, il verse des prestations lors du départ à la retraite, en cas de changement d'emploi ou d'incapacité de travail, et prévoit aussi une couverture médicale en cas de maladie grave. | UN | ويقدم نظام صندوق ادخار العاملين مدفوعات مبلغ إجمالي من الاشتراكات إلى العمال عند التقاعد والإعاقة الكاملة وما إلى ذلك، في حين يوفر نظام صندوق ائتمان العاملين استحقاقات عند التقاعد، وتغيير العمل، والإعاقة، ويتيح التغطية الطبية عند الإصابة بأمراض خطيرة. |
5. Engage les États parties qui sont en mesure de le faire d'assurer une couverture médicale aux membres de la Commission dont ils ont soumis la candidature pendant que ceux-ci s'acquittent de leurs fonctions à New York; | UN | 5 - يشجع الدول الأطراف التي بمقدورها أن توفر التغطية الطبية لمن عينتهم من أعضاء اللجنة خلال أدائهم لمهام اللجنة في نيويورك على القيام بذلك؛ |
6. Engage les États parties qui sont en mesure de le faire d'envisager d'assurer une couverture médicale aux membres de la Commission dont ils ont soumis la candidature pendant que ceux-ci s'acquittent de leurs fonctions à New York; | UN | 6 - يشجع الدول الأطراف، التي بمقدورها أن توفر لمن ترشحه لعضوية اللجنة التغطية الطبية أثناء أدائه لمهام اللجنة في نيويورك، على أن تنظر في القيام بذلك؛ |
Ces problèmes sont dus à la flambée du coût de la couverture médicale et à la nécessité de garantir une couverture médicale adéquate au personnel et aux retraités ainsi qu'aux personnes qui sont à leur charge dans le contexte des pratiques de croissance nulle du budget adoptées par le système des Nations Unies. | UN | وهذه التحديات إنما هي نتاج لارتفاع تكاليف التغطية الطبية، والحاجة إلى ضمان التغطية الطبية الكافية للموظفين والمتقاعدين ومعاليهم في سياق ممارسات ' ميزانيه النمو الصفري` التي تعتمدها منظومة الأمم المتحدة. |
Ces institutions ont demandé des conseils sur la façon de traiter des nouveaux problèmes rencontrés par leur régime d'assurance maladie suite à la flambée du coût de la couverture médicale et à la nécessité de garantir une couverture médicale à leur personnel, à leurs retraités et aux personnes à leur charge, dans le contexte de pratiques de croissance budgétaire nulle adoptées par les institutions des Nations Unies. | UN | إذ طلبت هاتان المنظمتان إرشادهما إلى كيفية التعامل مع المشاكل التي بدأت تواجهها خطتا التأمين الصحي التي تعملان بها، نتيجة ارتفاع تكاليف التغطية الطبية وضرورة ضمان التغطية الطبية لموظفيهما ومتقاعديهما ومعاليهم، في سياق ممارسات منظومة الأمم المتحدة فيما يخص عدم الزيادة في الميزانية. |
Ces institutions ont demandé des conseils sur la façon de traiter des nouveaux problèmes rencontrés par leur régime d'assurance maladie suite à la flambée du coût de la couverture médicale et à la nécessité de garantir une couverture médicale à leur personnel, à leurs retraités et aux personnes à leur charge, dans le contexte de pratiques de croissance budgétaire nulle adoptées par les institutions des Nations Unies. | UN | إذ طلبت هاتان المنظمتان إرشادهما إلى كيفية التعامل مع المشاكل التي بدأت تواجهها خطتا التأمين الصحي التي تعملان بها، نتيجة ارتفاع تكاليف التغطية الطبية وضرورة ضمان التغطية الطبية لموظفيهما ومتقاعديهما ومعاليهم، في سياق ممارسات منظومة الأمم المتحدة فيما يخص عدم الزيادة في الميزانية. |
Un régime d'assurance médicale aux démunis permet à près d'un tiers de la population de bénéficier d'une couverture médicale de base, et un fonds a été créé en 2011 pour soutenir les femmes ne disposant pas d'un revenu stable. | UN | وثمة مخطط تأمين صحي للفقراء يوفر التغطية الصحية الأساسية لما يقرب من ثلث السكان، وأنشئ في عام 2011 صندوق لتوفير الدعم لنساء اللائي لا يملكن دخلاً مستقراً. |
3. Quoique n'étant pas propre au mercure, une couverture médicale universelle qui donnerait accès aux soins de santé, constitue la première priorité de l'Organisation tout comme celle de la communauté du personnel de santé dans le monde. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية، تُعد التغطية الصحية الشاملة واحدة من أهم الأولويات بالنسبة للمنظمة وللمجموعة العالمية المعنية بالصحة، وإن كانت لا تتعلق بالزئبق على وجه التحديد. |
Ce plan, conçu avant tout dans un souci d'équité et de viabilité, vise à assurer l'accès de tous à une couverture médicale de base à un tarif abordable et redéfinit les prestations offertes pour assurer une prise en charge au-delà de l'hospitalisation. | UN | وتهدف هذه الخطة، التي تركز على الإنصاف والاستدامة، إلى تحقيق استفادة الجميع من التغطية الصحية الأساسية الميسورة وإلى إعادة تحديد نطاق المنافع ليشمل أكثر من مجرد الخدمات الاستشفائية. |
Le but de la réforme du système de santé actuellement en cours en Chine est d'assurer une couverture médicale de base à ses 1,3 milliard d'habitants. | UN | وينصب التركيز الجاري لإصلاح الرعاية الصحية في الصين على تحقيق التغطية الصحية الأساسية الشاملة لسكان البلد البالغ عددهم 1.3 بليون نسمة. |
Il est donc impératif d'assurer une couverture médicale pour les pauvres, de réduire le taux de mortalité, d'endiguer la propagation des maladies transmissibles, et d'améliorer les soins de santé pour la mère et l'enfant. | UN | لذلك يتحتم توفير تغطية صحية للفقراء، وخفض معدلات الوفيات، والحد من انتشار الأمراض المعدية، وتحسين الرعاية الصحية للأمهات والأطفال. |
Pour ce qui est des soins médicaux, le Mexique mène une réforme structurelle en profondeur afin d'assurer une couverture médicale universelle grâce à un nouveau programme appelé Seguro popular (assurance populaire) qui couvre les groupes exclus des programmes traditionnels de sécurité sociale. | UN | وبخصوص الرعاية الصحية، تضطلع المكسيك بجهد إصلاحي بنيوي شامل لضمان تغطية صحية عالمية في إطار خطة التأمين الصحي الشعبية، التي تغطي الجماعات التي لا يشملها نظام التأمين الاجتماعي التقليدي. |