ويكيبيديا

    "une couverture universelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغطية الشاملة
        
    • تغطية شاملة
        
    • التغطية للجميع
        
    • التغطية الصحية الشاملة
        
    • التغطية العالمية
        
    • بالتغطية الشاملة
        
    • بتغطية الجميع
        
    • تغطية عامة
        
    • ضمانات ملائمة
        
    • تغطية صحية شاملة
        
    Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير التغطية الشاملة العادلة.
    :: S'assurer que l'on dispose des données nécessaires pour suivre les progrès vers la réalisation d'une couverture universelle des services offerts aux jeunes en matière de santé procréative et sexuelle; UN :: كفالة توافر البيانات اللازمة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق التغطية الشاملة للشباب بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية؛
    Le Gouvernement et ses partenaires de coopération ont établi des structures et des stratégies institutionnelles pour garantir une couverture universelle. UN وأنشأت الحكومة وشركاؤها المتعاونون هياكل مؤسسية واستراتيجيات لكفالة التغطية الشاملة.
    Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة.
    Ce système permet une couverture universelle à un niveau de dépense raisonnable. UN ويوفر النظام تغطية شاملة بمستوى معقول من الإنفاق.
    En fin de compte, le droit international des droits de l'homme fait obligation aux États de mettre en place une couverture universelle selon des calendriers adaptés à la situation du pays. UN وفي نهاية المطاف، يقتضي القانون الدولي لحقوق الإنسان أن تتطلع الدول إلى توفير التغطية للجميع في حدود أطر زمنية تحدد وفقاً لحالة كل بلد.
    Quelle que soit l'échéance que l'on estime être réaliste, le droit international des droits de l'homme exige des États qu'ils visent in fine une couverture universelle, dans un délai adapté à la situation du pays. UN ومهما تكن الفترة الزمنية التي يمكن أن تثبت واقعيتها، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يتطلب أن تهدف الدول في نهاية الأمر إلى الوصول إلى التغطية الشاملة وذلك في إطار حدود زمنية تتواءم مع حالة البلد.
    Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير التغطية الشاملة العادلة.
    1. Distribution d’eau et assainissement : une initiative internationale majeure pour assurer une couverture universelle UN توفير المياه والمرافق الصحية: جهد دولي كبير لتوفير التغطية الشاملة
    L'Uruguay poursuivait la réforme des soins de santé et la mise en place d'un système intégré qui assurerait une couverture universelle. UN واستمرت أوروغواي في إصلاح الرعاية الصحية وبناء نظام متكامل من شأنه أن يحقق التغطية الشاملة.
    Le taux d'enregistrement des naissances atteignait les 95 % et tendait à une couverture universelle. UN وتبلغ نسبة تسجيل المواليد 95 في المائة وهي تقترب من التغطية الشاملة.
    Environ 90 % de la population a accès à des soins primaires. L'objectif vise à atteindre une couverture universelle. UN وأكد أن نحو 90 فى المائة من السكان تتوفر لهم سبل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية ؛ والهدف هو تحقيق التغطية الشاملة.
    une couverture universelle devrait être assurée en 2010. UN وينبغي أن تتحقّق التغطية الشاملة للجميع في سنة 2010.
    Nous félicitons le Secrétaire général de son initiative qui a pour but d'assurer la mise en place d'une couverture universelle pour le traitement du paludisme d'ici à la fin de 2010. UN ونحن نهنئ الأمين العام على مبادرته بكفالة التغطية الشاملة لعلاج الملاريا بنهاية عام 2010.
    Il encourage l'État partie à créer un régime national d'assurance maladie offrant une couverture universelle, ainsi que cela a été annoncé pendant le dialogue. UN وتشجع الدولة الطرف على وضع خطة وطنية لتأمين صحي يوفر تغطية شاملة على النحو المعلن عنه أثناء الحوار.
    Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة.
    Premièrement, cela signifie que des systèmes complexes destinés à assurer la sélectivité l'emporteront sur les aspirations en faveur de l'instauration d'une couverture universelle. UN أولا لأنه يعني أن النظم الانتقائية المعقدة ستبدد التطلعات إلى تحقيق تغطية شاملة.
    Cependant, cela doit s'accompagner d'une réduction significative des prix, afin de faciliter une couverture universelle et de faire en sorte que nous soyons en bonne voie de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN لكن هذا لا بد أن يصاحبه تخفيضا ملموسا في التكاليف، من شأنه أن ييسر تحقيق التغطية للجميع ويضمن أننا على مسار الوفاء بغاياتنا المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un des principaux volets d'intervention pour parvenir à une couverture universelle est le financement des systèmes de santé. UN وتشكل التغطية الصحية الشاملة أحد الأهداف التي تهم جميع البلدان.
    Les statistiques sur les migrations internationales sont loin d'avoir une couverture universelle et sont souvent publiées sans classification par sexe et par âge. UN وتفتقر إحصاءات الهجرة الدولية إلى التغطية العالمية وكثيرا ما تصدر دون تصنيفها حسب الجنس أو السن.
    Pour être totalement efficace, ce système doit avoir une couverture universelle. UN ولكي يكون هذا النظام على أتم الفعالية، فإنه لا بد من أن يتسم بالتغطية الشاملة.
    22. Le Comité est profondément préoccupé par le fait que, malgré la garantie d'une couverture universelle dans le cadre du système Medicare, le problème des longues périodes d'attente avant l'admission dans les services médicaux hospitaliers, en particulier les services de chirurgie, n'a pas reçu l'attention voulue. UN 22- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأنه، رغم الضمانات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتغطية الجميع بنظام الرعاية الصحية، فإنه لم يتم على النحو الكافي التصدي للمشكلات المتعلقة بفترات الانتظار الطويلة للحصول على الخدمات الطبية في المستشفيات ولا سيما فيما يتعلق بالعمليات الجراحية.
    En effet, les États privilégient généralement les systèmes contributifs, dont le but est d'assurer une couverture universelle du secteur structuré. UN وقد دأبت الدول على تفضيل إنشاء نُظم قائمة على الاشتراكات بهدف توفير تغطية عامة للقطاع الرسمي.
    La privatisation, en l'absence d'une couverture universelle d'un coût abordable, réduit encore l'accès aux services de santé. UN وبالاضافة الى ذلك، تؤدي خصخصة نظم الرعاية الصحية، دون توفير ضمانات ملائمة لحصول الجمهور على رعاية صحية يمكن تحمل تكاليفها، الى تقليل مدى توافر الرعاية الصحيـة بدرجــة أكبـر.
    C'est pour cela que l'Argentine est convaincue que pour assurer l'équité dans le domaine de la santé, il est indispensable d'assurer une couverture universelle intégrale des prestations et des soins essentiels à la population mondiale, en tenant compte des variables culturelles et de celles liées au sexe, à l'appartenance ethnique, à l'orientation sexuelle et aux capacités personnelles. UN وهكذا، فإن الأرجنتين على اقتناع بأنه، إذا أردنا كفالة رعاية صحية عادلة، علينا أن نكفل استفادة الجميع من تغطية صحية شاملة من حيث توفير الخدمات والمنافع الأساسية لجميع شعوب العالم، مع مراعاة اختلاف الثقافات ونوع الجنس والأعراق والميول الجنسي والقدرات الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد