ويكيبيديا

    "une crise économique et financière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أزمة اقتصادية ومالية
        
    • أزمة مالية واقتصادية
        
    • الأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • لأزمة اقتصادية ومالية
        
    Il en a résulté une crise économique et financière particulièrement aiguë. UN ونتيجة لهذا توجد اﻵن أزمة اقتصادية ومالية حادة للغاية.
    Le Tchad, tout comme beaucoup d'autres pays du continent africain, fait face à une crise économique et financière sans précédent. UN تواجه تشاد، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى في افريقيا، أزمة اقتصادية ومالية لم يسبق لها مثيل.
    Notre monde traverse une crise économique et financière aux conséquences imprévisibles. UN يعاني عالم اليوم من أزمة اقتصادية ومالية لا يمكن التكهن بتداعياتها.
    En 2008, cependant, une crise économique et financière mondiale s'est intensifiée, puis propagée progressivement des pays industrialisés vers les pays en développement. UN بيد أن عام 2008 شهد انتشار أزمة مالية واقتصادية عالمية، بدأت في البلدان الصناعية ثم انتقلت تدريجيا إلى البلدان النامية.
    L'Afrique est frappée de plein fouet par les effets d'une crise économique et financière dont elle n'est pas responsable. UN تتعرض أفريقيا لأضرار شديدة جرّاء آثار أزمة مالية واقتصادية ليست من صنعها.
    Nous ne devons pas oublier qu'une crise économique et financière est toujours aussi une crise humanitaire, car elle plonge un grand nombre de personnes dans la pauvreté. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن الأزمة الاقتصادية والمالية دائماً ما تكون أزمة إنسانية أيضاً.
    Nous sommes encore aux prises avec les retombées négatives d'une crise économique et financière sans précédent. UN وما زلنا نصارع الآثار السلبية لأزمة اقتصادية ومالية عالمية غير مسبوقة.
    Or, mon pays fait face à une crise économique et financière due aux facteurs exogènes et aggravée par la désertification, les aléas climatiques et l'enclavement. UN غير أن بلدي يواجه أزمة اقتصادية ومالية ترجع إلى عوامــل خارجيــة، يزيــد من تفاقمها التصحر والمناخ غير المستقر وكونه بلدا غير ساحلي.
    Les promesses non tenues d'aide au développement faites par les pays développés l'ont été bien avant que ces derniers ne plongent le monde dans une crise économique et financière aux dimensions planétaires. UN إن وعود العالم المتقدم النمو بتقديم المساعدة الإنمائية لم يتم الوفاء بها، وهي وعود قــُطعت قبل أن تغرق ذات البلدان العالم في أزمة اقتصادية ومالية عالمية.
    Le monde est encore sous le coup d'une crise économique et financière paralysante qui a eu des effets négatifs sur les conditions sociales et économiques de la plupart des pays du monde. UN يعيش عالمنا اليوم أزمة اقتصادية ومالية كبيرة تنعكس تداعياتها سلبا على كثير من جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية لدى غالبية دول العالم، إن لم نقل كلها.
    Il y a un an, lorsque nous nous sommes réunis dans cette salle pour l'ouverture de la soixante-troisième session de l'Assemblée, le monde découvrait à peine une crise économique et financière à laquelle nous sommes toujours confrontés aujourd'hui. UN وحين التقينا في هذه القاعة قبل سنة لافتتاح الدورة الثالثة والستين للجمعية، كان العالم يصحو على أزمة اقتصادية ومالية لا نزال نتعامل معها حتى اليوم.
    une crise économique et financière à une échelle et d'une ampleur sans précédent dans la période d'après guerre a transformé le paysage économique mondial, en touchant particulièrement les pays en développement. UN حولت أزمة اقتصادية ومالية منقطعة النظير من حيث النطاق والحدة في فترة ما بعد الحرب المشهد الاقتصادي العالمي، وأضرت على نحو مفرط بالبلدان النامية.
    L'Uruguay, comme de nombreux autres pays dans diverses régions du monde, se trouve aujourd'hui frappé par une crise économique et financière que nous n'avons pas pu éviter et qui est le résultat de graves répercussions consécutives à des facteurs régionaux, extra-régionaux et extérieurs. UN فأوروغواي شأنها شأن كثير من البلدان في مناطق أخرى من العالم، تشهد أزمة اقتصادية ومالية لا يمكن التغلب عليها إطلاقا، وهي نتيجة للتأثير القاسي لعوامل إقليمية وفوق إقليمية وخارجية.
    S'agissant particulièrement de mon pays, la Côte d'Ivoire, il convient de rappeler qu'après la décennie des années 80 marquée par une crise économique et financière difficile, le Gouvernement a adopté une politique économique cohérente, appuyée par des stratégies sectorielles profondes visant à obtenir une croissance forte, viable et auto-entretenue. UN أما بالنسبة لبلدي كوت ديفوار، فيمكنني القول إن الحكومة في أعقاب عقد الثمانينات، الذي شابته أزمة اقتصادية ومالية صعبة، اعتمدت سياسة اقتصادية متماســكة تدعمها استراتيجيات قطاعية لتحقيق نمو قوي وله مقومات البقاء والاستمرار.
    Depuis la tenue du précédent Forum, une crise économique et financière profonde, la montée de l'insécurité alimentaire, la volatilité des prix du pétrole et le changement climatique ont bouleversé l'environnement économique mondial. UN لقد طرأ على البيئة الاقتصادية العالمية تغيُّر جذري منذ انعقاد منتدى التعاون الإنمائي الأخير حيث واجهتها أزمة اقتصادية ومالية عميقة كما تفاقمت حالة اللاأمن الغذائي مع تذبذب أسعار النفط فضلاً عن تغيُّر المناخ.
    une crise économique et financière d'une portée et d'une ampleur inconnues depuis la Grande dépression des années 30 a transformé le paysage économique mondial. UN 2 - أدت أزمة اقتصادية ومالية لم يسبق لها مثيل، من حيث نطاقها وشدتها، منذ الكساد الكبير في الثلاثينات، إلى تغيير المشهد الاقتصادي العالمي.
    En cette période difficile où le monde est toujours aux prises avec les effets négatifs d'une crise économique et financière mondiale sans précédent, les pays en développement, où la crise n'a pas commencé, ont été les plus touchés. UN وفي هذه الأوقات الصعبة، عندما يستمر العالم في مواجهة الآثار الضارة المترتبة على أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يسبق لها مثيل، كانت البلدان النامية، التي لم تنشأ منها هذه الأزمة، الأشد تضرراً منها.
    Nous sommes en plein milieu d'une crise économique et financière sans précédent. Nous sommes à la veille d'une catastrophe écologique planétaire, nous devons maintenant inventer un monde nouveau où les folies d'hier ne seront plus possibles. UN ويجب علينا الآن، في خضم أزمة مالية واقتصادية واجتماعية لم يسق لها مثيل في تاريخ الأمم المتحدة، أن ننشئ عالما جديدا حيث لا يكون ارتكاب حماقات الماضي أمرا ممكنا بعد الآن.
    Alors même que les pays du Sud sont en proie à une crise économique et financière provoquée par l'échec du modèle économique néolibéral, ils doivent aussi faire face à une crise écologique dont ils ne sont pas responsables. UN 7 - وفي حديثها عن دول الجنوب قالت إنها لا تعاني فحسب من أزمة مالية واقتصادية ناجمة عن فشل النموذج الاقتصادي الليبرالي الجديد، بل إنها تواجه حاليا أزمة بيئية لا يد لها فيها.
    Le Premier Ministre Thompson était très attaché à la transformation de son pays au moment où le monde traversait une crise économique et financière très difficile. UN وكان رئيس الوزراء طومسون ملتزم جدا بتحويل بلده خلال الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الصعبة للغاية.
    une crise économique et financière que l'on avait annoncée à plusieurs reprises est maintenant la dure réalité d'aujourd'hui. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي كثيرا ما تنبؤا بها هي الآن الواقع المرير ليومنا هذا.
    Il est clair que la communauté mondiale tout entière est aux prises avec les conséquences de plus en plus profondes d'une crise économique et financière sans précédent, qui a indubitablement des effets plus graves sur le monde en développement. UN ومن الواضح أنّ المجتمع العالمي بأسره يُصارع الأثر المتعاظم لأزمة اقتصادية ومالية غير مسبوقة، تترك بالتأكيد تأثيراً أكثر خطراً على العالم النامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد