ويكيبيديا

    "une crise politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أزمة سياسية
        
    • الأزمات السياسية
        
    • بأزمة سياسية
        
    • ﻷزمة سياسية
        
    • من اﻷزمة السياسية
        
    • أزمات سياسية
        
    • والأزمة السياسية
        
    Le Liban traverse ces derniers mois une crise politique et une période d'instabilité. UN أما لبنان، فلا يزال يعاني أزمة سياسية وعدم استقرار في الأشهر الأخيرة.
    Il s'agit plutôt d'une crise politique qui exige d'urgence des mesures politiques fortes. UN إنه أزمة سياسية تتطلب إجراء سياسيا قويا وعاجلا.
    Il ne s'agit pas là seulement d'une crise alimentaire; c'est aussi une crise politique, qui exige que l'on prenne de vigoureuses mesures sans tarder. UN وهذا لا يعتبر مجرد أزمة غذاء؛ إنه أزمة سياسية تتطلّب العمل القوي والعاجل.
    Il a également estimé que le pays n'était pas en proie à une crise politique qui puisse justifier un dialogue avec l'opposition, même s'il n'était pas hostile en principe à l'idée de dialogue. UN وذكر كذلك أنه لا توجد أزمة سياسية في البلاد تبرر إجراء حوار مع المعارضة، وإن كان لا يعارض مثل هذا الحوار من حيث المبدأ.
    Il a aussi été noté qu'il arrivait parfois qu'un conflit armé ou une crise politique grave empêche la notification. UN ولوحظ أيضا أن ما يمكن أن يكون عرقل الإبلاغ في بعض الحالات هو الصراع المسلح أو الأزمات السياسية الحادة وغيرها من التطورات السلبية في الحالة الأمنية الدولية.
    Tout le monde ici le sait autant que moi, la Grande Île a vécu depuis la fin de l'année 2008 une crise politique. UN يعلم الجميع هنا، وأنا أيضا، أن جزيرة مدغشقر تمر بأزمة سياسية منذ أواخر عام 2008.
    Il a déclaré qu'il avait agi en application de la Constitution parce qu'à son avis, la situation qui régnait dénotait l'existence d'une crise politique, financière et économique. UN وقال إنه تصرف في إطار الدستور لأن الحالة السائدة تدل، في رأيه، على وجود أزمة سياسية ومالية واقتصادية.
    L'Autorité palestinienne est elle-même affaiblie par une crise politique et financière. UN وتواجه السلطة الفلسطينية نفسها أزمة سياسية ومالية حادة.
    Le VIH/sida est une crise politique parce qu'il menace les institutions démocratiques en tuant des hommes politiques et d'autres personnes qui sont la voix du peuple. UN وهو يشكل أزمة سياسية لأنه يهدد المؤسسات الديمقراطية بفتكه بالسياسيين والأشخاص الآخرين الذين يعبرون عن صوت الشعب.
    On ne laissait pas de s'interroger sur le point de savoir s'il s'agissait d'une crise économique ou d'une crise politique. UN ويثور التساؤل حول ما إذا كانت الأزمة هي أزمة اقتصادية أم أزمة سياسية.
    À un moment où l'Organisation des Nations Unies traverse une crise politique et financière, nous devrions être doublement prudents pour ne pas accentuer les divisions internationales. UN وفي وقت تواجه فيه اﻷمم المتحدة أزمة سياسية وماليــة ينبغــي أن تتضاعــف مخاوفنــا من تزايد الانقسامات الدولية.
    Depuis les années 80, l'Afrique traverse une crise économique et sociale doublée d'une crise politique et institutionnelle. UN ٤ - وأضاف قائلا إن أفريقيا تمر منذ الثمانينات بأزمة اقتصادية واجتماعية تزيدها حدة أزمة سياسية ومؤسسية.
    C'est une crise politique, militaire et nucléaire. UN إنه وضع أزمة سياسية وعسكرية، ونووية في الواقع.
    La plupart des résultats de ces élections remportées par l'opposition seront annulées par la Cour suprême, ce qui a conduit à une crise politique aiguë. UN وألغت المحكمة العليا معظم نتائج هذه الانتخابات التي فازت بها المعارضة، مما أدى إلى حدوث أزمة سياسية حادة.
    une crise politique qui a conduit à un conflit violent a réduit à néant la plupart des progrès réalisés ces deux dernières années. UN وقد أدت أزمة سياسية تحولت إلى نزاع عنيف إلى طمس الكثير من المكاسب المحققة خلال السنتين الماضيتين.
    Ils ont averti que l'absence de réforme dans le processus électoral, se conjuguant avec le retrait de la force internationale, pourrait conduire à une crise politique. UN وحذَّروا من أن يؤدي عدم إصلاح العملية الانتخابية، بالتزامن مع الخفض العسكري الدولي التدريجي، إلى نشوب أزمة سياسية.
    Il a également géré en 2010 une crise politique, dont le pays est sorti doté d'institutions démocratiques plus solides. UN وأدارت أيضاً أزمة سياسية في عام 2010 خرجت منها بمؤسسات ديمقراطية أقوى.
    Certains dirigeants politiques y ont réagi de manière excessive afin de déclencher une crise politique. UN وقد كانت ردود فعل بعض القادة السياسيين على هذه التدابير مبالغا فيها، بهدف إحداث أزمة سياسية.
    Ce meurtre, qui a eu lieu à un moment où les conditions de sécurité suscitaient une vive préoccupation, a déclenché une crise politique délicate. UN وأوجد هذا الاغتيال الذي تم في سياق من القلق المتزايد على الأمن العام، أزمة سياسية تتسم بالحساسية.
    Ils doivent montrer leur volonté de s'acquitter progressivement de toutes leurs obligations concernant la mortalité et la morbidité des enfants et accorder à ces obligations un rang de priorité même lorsqu'ils font face à une crise politique ou économique ou à une situation d'urgence. UN ويشمل ذلك البرهنة على التزامها بالوفاء تدريجياً بجميع واجباتها فيما يتصل بالوفيات والأمراض لدى الأطفال وبإعطائها الأولوية حتى في سياق الأزمات السياسية أو الاقتصادية أو حالات الطوارئ.
    Durant ces derniers mois, la Republika Srpska a traversé une crise politique regrettable. UN ما فتئت جمهورية صربسكا تمر في اﻷشهر اﻷخيرة بأزمة سياسية مؤسفة.
    Il faut aussi mettre un terme à la crise de confiance dont l’administration du Centre a souffert, en apportant un large soutien au Directeur exécutif par intérim; sinon on risque de s’enfoncer dans une crise politique qui remettra en question l’existence même du Centre. UN ويجب أيضا وضع حد ﻷزمة الثقة التي تعاني منها إدارة المركز، بتقديم الدعم القوي إلى المدير التنفيذي بالنيابة؛ وإلا فمن الجائز أن يتعرض المركز ﻷزمة سياسية تعيد طرح مسألة وجود المركز ذاته.
    437. Le Comité a déclaré que la paix et le développement étaient indispensables à la promotion des droits de la femme, et devraient être poursuivis, alors même que le Gouvernement était aux prises avec une crise politique. UN ٤٣٧- أكدت اللجنة أن السلم والتنمية أساسيان لتعزيز حقوق المرأة، وأنه يجب مواصلة العمل على تحقيقهما، حتى في الوقت الذي تحاول فيه الحكومة أن تخلص نفسها من اﻷزمة السياسية.
    Les déplacements liés aux catastrophes naturelles sont généralement internes et de courte durée, alors que ceux motivés par une crise politique ou un conflit sont plutôt internationaux et durables. UN وغالبا ما تكون الحركة المرتبطة بالكوارث الطبيعية قصيرة الأجل ومحلية في حين يرجح بدرجة أكبر أن يكون التشرد الذي يعزى إلى أزمات سياسية أو نزاعات دولية وطويلة الأجل.
    La contestation des résultats du second tour de cette élection a donné lieu à une crise politique aiguë, qui présente des risques pour la stabilité à plus grande échelle. UN وأكدت النتيجة المطعون فيها للجولة الثانية للانتخابات الرئاسية، والأزمة السياسية الحادة التي ترتبت على ذلك، المخاطر التي تحيق بالاستقرار بصفة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد