Les accords conclus n'ont donc pas contribué autant qu'on l'espérait à une croissance et un développement durables. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتحقق بالكامل الفوائد المتوقعة من الاتفاقات التي تم التوصل إليها من حيث النمو والتنمية المستدامين. |
La plupart de ces pays, et notamment le Népal, ont instauré des programmes d'ajustement structurel et des politiques de libéralisation économique propres à engendrer à long terme une croissance et un développement durables, mais, à court terme, le prix à payer est énorme. | UN | ووضعت معظم هذه البلدان، بما في ذلك، نيبال، برامج للتكيف الهيكلي وسياسات للتحرير الاقتصادي تستهدف تحقيق النمو والتنمية المستدامين في اﻷجل الطويل، ولكن بتكلفة هائلة قصيرة اﻷجل. |
Même les politiques macroéconomiques judicieuses appliquées par nombre des pays de la région au cours des précédentes décennies n'ont pas réussi à garantir une croissance et un développement durables. | UN | حتى السياسات الاقتصادية الكلية التي اتبعها كثير من بلدان المنطقة في العقود السابقة فشلت في ضمان النمو والتنمية المستدامين. |
46. Le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui a été adopté en 1991, était une bonne initiative pour faire face aux problèmes économiques et sociaux de l'Afrique et assurer, dans cette région, une croissance et un développement durables. | UN | ٦٤- إن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا الذي اعتمد في عام ١٩٩١ كان مبادرة طيبة لتناول الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا والعمل على تأمين النمو المستدام والتنمية فيها. |
Les participants ont examiné les enseignements que l'Afrique pourrait tirer de l'expérience d'autres pays et régions en développement concernant l'éventail optimal de politiques commerciales, financières et macroéconomiques et de politiques d'investissement nécessaires pour garantir une croissance et un développement durables. | UN | وبحث المتحاورون الدروس التي يمكن أن تستخلصها أفريقيا من تجارب بلدان ومناطق نامية أخرى فيما يتعلق بالنظام الأمثل لسياسات التجارة والتنمية والاستثمار والسياسات الاقتصادية الكلية لضمان النمو والتنمية بشكل مستدام. |
Autrement dit, les pays en développement ne peuvent plus compter sur leur dotation statique en ressources et sur le faible coût de leur main-d'oeuvre et de leurs facteurs pour leur assurer une croissance et un développement durables. | UN | فلا يمكن بالتالي أن تستمر البلدان النامية في الاعتماد على ثرواتها من الموارد الثابتة، وعلى تدني تكاليف العمالة وعوامل اﻹنتاج لكي تقودها إلى حالة من النمو والتنمية المستدامين. |
Objectifs : Renforcer la capacité des pays membres d'élaborer et d'appliquer des politiques et stratégies macroéconomiques favorisant une croissance et un développement durables pour favoriser le changement en Afrique | UN | الهدف: تعزيز قدرات الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات الاقتصاد الكلي الملائمة لتحقيق النمو والتنمية المستدامين دعماً للتحول في أفريقيا |
La plupart de ces pays s'emploient toutefois actuellement à concevoir des cadres et des politiques de planification du développement qui leur permettront de restructurer leur économie, en vue de promouvoir une croissance et un développement durables pouvant résister aux chocs exogènes permanents. | UN | ومع ذلك، تبحث معظم هذه البلدان عن أطر وسياسات مناسبة للتخطيط الإنمائي لإعادة هيكلة اقتصاداتها بهدف تعزيز النمو والتنمية المستدامين في وجه استمرار الصدمات الخارجية. |
Le Nouveau Partenariat a été adopté en 2001 par des dirigeants africains désireux d'éliminer la pauvreté, de promouvoir une croissance et un développement durables et d'autonomiser les femmes par le biais de véritables partenariats aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وقد اعتمد الزعماء الأفارقة الشراكة الجديدة في عام 2001 بهدف القضاء على الفقر وتعزيز النمو والتنمية المستدامين وتمكين المرأة من خلال شراكات حقيقية على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية. |
Axé sur les catégories les plus vulnérables et marginalisées, il a pour objectifs d'éliminer la pauvreté, de mettre fin au marasme économique et d'assurer une croissance et un développement durables le plut tôt possible. | UN | وبالتركيز على من يعانون من الضعف والإقصاء، تهدف الشراكة إلى القضاء على الفقر، وتصحيح الانحراف الاقتصادي، وتحقيق النمو والتنمية المستدامين بالسرعة الممكنة. |
Nous convenons également que l'allégement de la dette extérieure peut jouer un rôle décisif en libérant des ressources qui peuvent être réorientées vers des activités favorisant une croissance et un développement durables, notamment dans le domaine de la santé et de l'éducation. | UN | ونقر أيضا بأن تخفيف عبء الديون الخارجية يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي بالإمكان توجيهها نحو أنشطة تنسجم مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين في قطاعات منها الصحة والتعليم. |
Nous convenons également que l'allégement de la dette extérieure peut jouer un rôle décisif en libérant des ressources qui peuvent être réorientées vers des activités favorisant une croissance et un développement durables, notamment dans le domaine de la santé et de l'éducation. | UN | ونقر أيضا بأن تخفيف عبء الديون الخارجية يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي بالإمكان توجيهها نحو أنشطة تنسجم مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين في قطاعات منها الصحة والتعليم. |
Ils ont établi des priorités solides; ils ont pris des initiatives, individuellement et collectivement; ils ont mis en place des réformes administratives, économiques, judiciaires et de la fonction publique afin d'assurer un changement sur le continent et une croissance et un développement durables. | UN | وحددت الأولويات بثبات؛ واتخذت المبادرات الفردية والجماعية؛ وأجرت الإصلاحات في مجالات الإدارة والخدمة المدنية والاقتصاد والقضاء بغية صنع التغيير في القارة والسعي إلى النمو والتنمية المستدامين. |
C'est un rappel à la réalité pour la communauté internationale afin qu'elle aide les pays en développement à prendre des mesures appropriées visant à diversifier leurs économies et à mobiliser des formes de financement nationales, extérieures et autres pour réaliser une croissance et un développement durables. | UN | وهذا نداء استيقاظ للمجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية على اتخاذ التدابير المناسبة لتنويع اقتصاداتها وتعبئة التمويل الداخلي والخارجي وغيره من أشكال التمويل لكفالة النمو والتنمية المستدامين. |
12. L'objectif majeur du Programme d'action des années 90 avait été d'empêcher la situation économique des PMA de se dégrader davantage, de relancer et d'accélérer leur développement et de les orienter ainsi vers une croissance et un développement durables. | UN | 12- وذكر ممثلا الأمانة اللذان قدما هذا العرض أن الهدف الرئيسي لبرنامج العمل للتسعينات كان الحيلولة دون ازدياد تفاقم الحالة الاقتصادية لأقل البلدان نموا، وإنعاش تنميتها والتعجيل بها، ووضع تلك البلدان، بالتالي، على طريق النمو والتنمية المستدامين. |
Une transparence dans la gestion de ces recettes d'effet d'aubaine était essentielle pour éviter leur utilisation peu judicieuse, afin de renforcer les investissements dans les autres secteurs de l'économie et d'assurer une croissance et un développement durables dans le moyen à long terme. | UN | وتعد الشفافية في إدارة مثل هذه الإيرادات الطارئة أمراً أساسياً لمنع سوء استخدامها، بغية تعزيز الاستثمارات في قطاعات الاقتصاد الأخرى سعياً إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين في الأجل المتوسط إلى الطويل. |
Ce contexte économique international peu propice devrait persister en 2009 et pourrait même se prolonger, mettant les pays en développement en grande difficulté de financer les investissements pour une croissance et un développement durables à long terme. | UN | ومن المتوقع أن تستمر هذه البيئة الاقتصادية الدولية التي لا تبشر بالخير طيلة عام 2009 بل قد يطول أمدها، مما يطرح تحديات جسيمة أمام البلدان النامية لتمويل الاستثمارات من أجل تحقيق النمو والتنمية المستدامين على المدى الطويل. |
Pour répondre à ces préoccupations et à d'autres problèmes de développement qui se profilent, les pays africains doivent formuler et mettre en œuvre des politiques et des programmes adaptés permettant d'assurer une croissance et un développement durables. | UN | 15-4 وبغية معالجة هذه التحديات وغيرها من التحديات الإنمائية المستجدة، يتعين على البلدان الأفريقية صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. |
Le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui a été adopté en 1991, était une bonne initiative pour faire face aux problèmes économiques et sociaux du continent et assurer à celui-ci une croissance et un développement durables. | UN | " إن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا الذي اعتمد في عام ١٩٩١ كان مبادرة طيبة لتناول الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا والعمل على تأمين النمو المستدام والتنمية فيها. |
Le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui a été adopté en 1991, était une bonne initiative pour faire face aux problèmes économiques et sociaux du continent et assurer à celui-ci une croissance et un développement durables. | UN | " إن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا الذي اعتمد في عام ١٩٩١ كان مبادرة طيبة لتناول الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا والعمل على تأمين النمو المستدام والتنمية فيها. |
Les participants ont examiné les enseignements que l'Afrique pourrait tirer de l'expérience d'autres pays et régions en développement concernant l'éventail optimal de politiques commerciales, financières et macroéconomiques et de politiques d'investissement nécessaires pour garantir une croissance et un développement durables. | UN | وبحث المتحاورون الدروس التي يمكن أن تستخلصها أفريقيا من تجارب بلدان ومناطق نامية أخرى فيما يتعلق بالنظام الأمثل لسياسات التجارة والتنمية والاستثمار والسياسات الاقتصادية الكلية لضمان النمو والتنمية بشكل مستدام. |
Nous devons nous efforcer de tenir les promesses que nous avons faites s'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et créer les conditions nécessaires à une croissance et un développement durables. | UN | علينا أن نفي بالتعهدات التي قطعناها سابقا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نهيئ الظروف اللازمة للنمو والتنمية المستدامين. |
Ce débat a abouti au Consensus de Monterrey, qui a réaffirmé l'urgente nécessité d'éliminer la pauvreté tout en réalisant une croissance et un développement durables. | UN | وأسفر ذلك الاجتماع عن توافق آراء مونتيري، الذي أعاد تأكيد الحاجة الملحة إلى استئصال الفقر مع تحقيق نمو وتنمية مستدامين. |