ويكيبيديا

    "une croissance qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النمو الذي
        
    • تحقيق نمو شامل
        
    Il était nécessaire de réaliser une croissance qui tienne davantage compte des pauvres et améliore ses effets bénéfiques dans les domaines de l'emploi et de la réduction de la pauvreté. UN فهناك حاجة لتحقيق النمو الذي يراعي مصالح الفقراء ويعزز التأثير الإيجابي فيما يتعلق باستحداث فرص العمل والحد من الفقر.
    Il est tout aussi important de financer une croissance qui stimule la production et crée des emplois et de mettre en place un système financier inclusif. UN ومن المهم بنفس القدر تعزيز النمو الذي يركز إلى الإنتاج وإيجاد فرص العمل ويكفل قيام نظام مالي شامل.
    Malgré l'amélioration de ses résultats à l'exportation et une croissance qui reste relativement forte, le déficit de financement de l'Afrique demeure considérable. UN وعلى الرغم من تحسن الصادرات وأداء النمو الذي لا يزال يحتفظ ببعض قوته، فإن فجوة التمويل في أفريقيا تبقى كبيرة.
    C'est un programme politiquement neutre qui collabore avec des entités et des personnes issues de tous les niveaux de la société pour contribuer à renforcer la résistance des nations aux crises et lancer et soutenir une croissance qui améliore la qualité de vie de chacun. UN وهو برنامج محايد سياسيا ويقيم شراكات مع كيانات وأشخاص على جميع مستويات المجتمع للمساعدة على بناء أمم قادرة على تحمُّل الأزمات، ويدفع عجلة النمو الذي يحسن نوعية الحياة للجميع ويحافظ عليه.
    Il s'agit désormais non seulement de maintenir cette dynamique de croissance mais surtout de parvenir à une croissance qui soit durable et sans exclusive, en favorisant le développement rural, le secteur privé et la création d'emplois, en particulier pour les jeunes. UN وبالإضافة إلى الحفاظ على زخم النمو المرتفع، يتمثل التحدي القائم حاليا في تحقيق نمو شامل ومستدام عن طريق تعزيز التنمية الريفية والقطاع الخاص وتوليد فرص العمل، وبخاصة للشباب.
    Les fonds, qu'ils proviennent de sources internes ou externes, doivent être utilisés de manière efficace et transparente en vue d'une croissance qui bénéficie aux pauvres et non pas à une partie seulement de la population. UN ويجب استخدام الأموال، سواء كانت من مصادر داخلية أو خارجية، استخداما فعالا وبطريقة شفافة من أجل النمو الذي يعود بمصلحة على الفقراء بدلا من قطاع واحد من السكان فقط.
    Modifier la répartition des ressources et des responsabilités est un aspect important de ce processus et nécessite des investissements en faveur d'une croissance qui bénéficie aux deux sexes ainsi qu'aux couches les plus défavorisées de la population. UN وقال إن تغيير توزيع الموارد والمسؤوليات جزء هام من هذه العملية، ودعا إلى الاستثمار في النمو الذي يكون شاملاً للمرأة ومحققاً لمصالح الفقراء.
    En effet, la question ne se réduit pas à la simple croissance économique qui peut être constatée par les techniciens ou les historiens de l'économie. Il s'agit d'une croissance qui a un important contenu social et garantit l'équité, en vertu de laquelle les citoyens sont au cœur des résultats. UN ولسنا نشير إلى النمو الاقتصادي فحسب، كما يعرّفه خبراء الاقتصاد أو مؤرخوه، بل نشير إلى النمو الذي يشتمل على عنصر اجتماعي قوي وتشديد على العدل، والذي يكون المواطنون فيه محورا لتركيز النتائج.
    Essayez de le faire croire aux pauvres. Mais ce que nous devons encourager est une croissance juste – une croissance qui n’hypothèque pas l’avenir. News-Commentary لا أريد أن أقول إن النمو أمر سيئ، فمن المؤكد أنه يشكل ضرورة بالنسبة للفقراء. ولكن ما ينبغي لنا أن نروج له وندعمه الآن هو النوع السليم من النمو ـ النمو الذي لن يؤدي إلى تخريب آفاق مستقبلنا.
    Pour promouvoir le développement, nous avons besoin d'une croissance économique soutenue, une croissance qui crée des emplois et offre des possibilités aux nombreuses couches de la société : une croissance qui n'engendre la richesse que pour quelques-uns et n'atteint pas la masse, écrasée par sa pauvreté, ne saurait être considérée comme conforme à l'intérêt de la nation. UN ولتعزيز التنمية نحتاج إلى نمو اقتصادي دائم، ولكن النمو الذي يوجد فرص العمل لقطاع كبير من المجتمع؛ ولا يمكن اعتبار النمو الذي يعطي الثروة للقلة فلا تصل إلى الجماهير التي يطحنها الفقر، نموا للخير الوطني.
    Parallèlement, nous mettons davantage l'accent sur une croissance qui permette à tous de bénéficier équitablement du développement économique, grâce à la création d'emplois et à des mesures de protection sociale visant à protéger les personnes et les communautés, en particulier les groupes les plus vulnérables, et à leur donner les moyens de se prendre en charge. UN ونحن، في الوقت نفسه، نركّز المزيد من التأكيد على نوع النمو الذي يمكِّن الجميع من الاستفادة بالتساوي من التنمية الاقتصادية، بتدابير لإيجاد فرص العمل والحماية الاجتماعية الهادفة إلى حماية وتمكين الشعوب والمجتمعات المحلية، ولا سيّما الفئات الأكثر ضعفاً.
    L’UNU, qui s’est intéressée aux questions d’environnement dès sa création il y a 20 ans, prête depuis quelques années une attention particulière au développement durable, c’est-à-dire une croissance qui satisfait les besoins du présent tout en tenant compte de ceux de l’avenir. UN ٦١ - وفي حين ظلت البيئة تمثل أحد اهتمامات جامعة اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل ٢٠ عاما، فقد كان اهتمام الجامعة في السنوات اﻷخيرة موجها بشكل خاص نحو التنمية المستدامة: النمو الذي يلبي احتياجات الحاضر ويراعي احتياجات المستقبل.
    Lorsque le Président Rodríguez a entamé son mandat de président en mai 1998, il s'est engagé à consacrer les efforts de son gouvernement au développement humain et au progrès du Costa Rica, et à lutter pour réaliser une croissance qui permettrait aux hommes et aux femmes de son pays d'atteindre un niveau supérieur de bien être. UN عندما تولى الرئيس رودريغيز الرئاسة في أيار/مايو 1998 شدد على التزامه بتكريس حكومته للتنمية البشرية، وللعمل يوميا على كفالة تقدم كوستاريكا، وللكفاح من أجل تحقيق النمو الذي من شأنه أن يمكِّن جميع أبناء كوستاريكا، رجالا ونساء، من تحقيق مستوى أعلى من الرفاه.
    Le développement durable repose sur deux idées - il serait illogique de perpétuer une croissance qui détruit les ressources naturelles dont dépend l'activité économique future, et les retombées positives de la croissance doivent être également distribuées. UN 54 - واختتم بيانه بالقول إن التنمية المستدامة تقوم على أساس فكرتين هما أنه سيكون من غير المعقول ان يدوم النمو الذي يدمر الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها النشاط الاقتصادي في المستقبل، وأن فوائد النمو يجب أن توزع بعدل.
    61. L'UNU, qui s'est intéressée aux questions d'environnement dès sa création il y a 20 ans, prête depuis quelques années une attention particulière au développement durable, c'est-à-dire une croissance qui satisfait les besoins du présent tout en tenant compte de ceux de l'avenir. UN ٦١ - وفي حين ظلت البيئة تمثل أحد اهتمامات جامعة اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل ٢٠ عاما، فقد كان اهتمام الجامعة في السنوات اﻷخيرة موجها بشكل خاص نحو التنمية المستدامة: النمو الذي يلبي احتياجات الحاضر ويراعي احتياجات المستقبل.
    Le PNUD est un programme créé par l'Assemblée générale en 1965 par sa résolution 2029 (XX). C'est un programme politiquement neutre qui collabore avec des entités et des personnes issues de tous les niveaux de la société pour contribuer à renforcer la résistance des nations aux crises et lancer et soutenir une croissance qui améliore la qualité de vie de chacun. UN ٣ - وقد أنشأت الجمعية العامة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1965 من خلال قرارها 2029 (د-20)، وهو برنامج محايد سياسيا يقيم شراكات مع كيانات وأشخاص على جميع مستويات المجتمع للمساعدة على بناء أمم قادرة على تحمُّل الأزمات، ودفع عجلة النمو الذي يحسن نوعية الحياة للجميع والمحافظة عليه.
    76. Le Rapport 2013 sur les pays les moins avancés: Une croissance créatrice d'emplois pour un développement équitable et durable examine comment les pays les moins avancés peuvent promouvoir une croissance qui créera suffisamment d'emplois de qualité et qui leur permettra d'atteindre leurs objectifs les plus urgents, à savoir la réduction de la pauvreté, une croissance équitable et un développement durable. UN 76- بحث تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2013: النمو المقترن بالعمالة من أجل تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة الكيفية التي يمكن بها لأقل البلدان نمواً أن تعزز النمو الذي يوفر عدداً كافياً من الوظائف الجيدة، مما يمكّن البلدان من تحقيق أهدافها الأكثر إلحاحاً المتمثلة في الحد من الفقر، وتحقيق النمو والتنمية المستدامين والشاملين.
    Les bonnes perspectives de croissance économique en Afrique offrent au continent une nouvelle occasion de mettre l'accent sur une croissance qui profite à tous, améliore la situation des pauvres et fasse fond sur la réduction de la pauvreté et l'amélioration des possibilités d'emploi. UN 4 - وهذه الاحتمالات الإيجابية للنمو الاقتصادي في القارة إنما تتيح لأفريقيا فرصة جديدة للتركيز على سبل تحقيق نمو شامل موات للفقراء تدعمه أنشطة للحد من الفقر وتحسين فرص العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد