Le budget ordinaire de l'ONU, censée faire toujours plus avec moins de moyens, n'a enregistré qu'une croissance réelle très limitée. | UN | ولما طُلب من المنظمة أن تنجز المزيد بموارد أقل، أصبحت ميزانيتها العادية لا تتضمن من النمو الحقيقي إلا قدرا محدودا جدا. |
Tout porte à croire que les pays africains, sur les plans social et économique, ont de plus en plus les moyens d'assurer une croissance réelle et soutenue. | UN | وتدل المؤشرات الراهنة على أن قدرة المجتمعات والاقتصادات اﻷفريقية على النمو الحقيقي والمطرد تتحقق حاليا بصورة متزايدة. |
Les prévisions budgétaires se traduisent par une croissance réelle en chiffres bruts et en chiffres nets. | UN | وتؤدي المقترحات المقدمة إلى ميزانية نمو حقيقي من الناحيتين الإجمالية والصافية على حد سواء. |
En 1995, le PIB de plus de la moitié des pays africains a connu une croissance réelle du PIB supérieure à leur accroissement démographique. | UN | ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني. |
Le niveau 1 maintient une croissance réelle zéro, tandis que le niveau 2 prévoit une hausse de 15 % par rapport au niveau 1. | UN | ويمثل المستوى 1 نمواً حقيقياً صفرياً، فيما يمثل المستوى 2 زيادة بنسبة 15 في المائة مقارنة بالمستوى 1. |
Dans le courant du premier semestre de 2010, l'économie palestinienne a enregistré une croissance réelle de 7 %. | UN | وفي النصف الأول من عام 2010 حقق الاقتصاد الفلسطيني نموا حقيقيا بنسبة 7 في المائة. |
Dans certains cas, il faut permettre une croissance réelle du budget. | UN | فهناك ظروف معيﱠنة يتعيﱠن فيها السماح بنمو حقيقي في الميزانية. |
Les délégations ont félicité l'UNOPS d'avoir réussi à reconstituer complètement la réserve opérationnelle avant l'échéance convenue et se sont félicitées de son intention de miser sur une croissance réelle zéro des ressources de gestion et des recettes nettes pour l'exercice biennal. | UN | وأثنت الوفود المكتب لتجديده الاحتياطي التشغيلي بشكل كامل قبل الموعد النهائي المتفق عليه، كما أعربت عن سرورها باستهدافه لنمو حقيقي صفري في الموارد الإدارية ولإيرادات صافية صفرية لفترة السنتين. |
L'Asie, par exemple, qui jusqu'à une date récente avait été une composante majeure de la demande d'importations, dégageait à présent des excédents commerciaux grandissants imputables davantage à la réduction des importations qu'à une croissance réelle des exportations. | UN | وعلى سبيل المثال فإن آسيا، التي كانت حتى فترة قريبة مصدراً رئيسياً للطلب على الواردات، تواجه اﻵن فوائض تجارية متنامية ترتكز على حدوث انخفاض في الواردات لا على حدوث زيادة حقيقية في الصادرات. |
L'ensemble de la région a bénéficié pendant quatre années consécutives d'une croissance réelle égale ou supérieure à 3 %. | UN | وشهدت المنطقة ككل أربع سنوات متتالية من النمو الحقيقي بمعدل لا يقل عن 3.0 في المائة. |
La réduction de la pauvreté est le défi politique mondial dominant car la pauvreté continue de saper les efforts des pays pour réorienter leurs économies en vue substantiels bénéfices et d'une croissance réelle. | UN | وذكر أن الحد من الفقر هو التحدي الأكبر بين تحديات السياسات على نطاق العالم، لأن الفقر ما زال يقوِّض الجهود التي تبذلها البلدان لإعادة توجيه اقتصاداتها نحو تحقيق مكاسب كبيرة في النمو الحقيقي. |
Dans certains cas, une croissance réelle forte s'accompagne d'une appréciation de la monnaie, mais dans une mesure n'entraînant pas un ajustement du taux de change du marché. | UN | وفي بعض الحالات، يقترن النمو الحقيقي المرتفع بارتفاع قيمة العملة لكن دون بلوغ الدرجة التي تتطلب تعديل أسعار الصرف السوقية. |
Le développement est effectivement un processus multidimensionnel qui conduit à une croissance réelle et permet d'avoir accès aux compétences, aux technologies, aux marchés, au financement et à d'autres domaines connexes. | UN | إن التنمية بالفعل عملية متعددة الأوجه تؤدي إلى النمو الحقيقي والحصول على المهارات، والتقنيات، والأسواق، والتمويل، والمجالات الأخرى ذات الصلة. |
Le budget ordinaire de l'ONUDI a enregistré une croissance réelle nulle pendant plusieurs exercices biennaux; la hausse de 48 % des ressources ordinaires a été influencée par les fluctuations de taux de change. | UN | وكان النمو الحقيقي للميزانية العادية منعدما طيلة عدة فترات سنتين في المنظمة؛ وتأثر نمو موارد الميزانية العادية البالغ 48 في المائة بتقلبات معدلات الصرف. |
En 1995, le PIB de plus de la moitié des pays africains a connu une croissance réelle du PIB supérieure à leur accroissement démographique. | UN | ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني. |
L'économie de Singapour continue à progresser, avec une croissance réelle de 7,7 % en 2007. B.4. | UN | ويواصل اقتصاد سنغافورة أداءه الجيد، مع تحقيق نمو حقيقي قدره 7.7 في المائة في سنة 2007. |
La réduction nette de 82 400 dollars correspond donc à ce qui aurait été une croissance réelle sensible de 4 % pour un certain nombre de dépenses, y compris les postes, la traduction contractuelle et du matériel. | UN | ولذلك فإن التخفيض الصافي البالغ ٠٠٤ ٢٨ دولار يناظر ما كان يمكن أن يكون معدل نمو حقيقي كبير قدره ٤ في المائة لعدد من البنود التي تشمل الوظائف والترجمة التعاقدية وبعض المعدات. |
Bien que la plupart de ces réorientations importantes de l'activité de l'Organisation doivent être financées par des redéploiements, une croissance réelle modique aussi s'impose maintenant de façon impérieuse. | UN | ولئن كان معظم هذه التغييرات الهامة في الاتجاه الذي تسير فيه أعمال اﻷمم المتحدة سيمول عن طريق المناقلات، فقد بات من الضروري إحداث نمو حقيقي متواضع لمواجهة متطلبات هذه التغييرات. |
une croissance réelle négative ressort ainsi des prévisions budgétaires du FNUAP dans la mesure où une diminution de volume lui permet de financer une partie de l'augmentation des dépenses statutaires. | UN | ولهذا فإن الصندوق يقترح أن تتضمّن تقديرات الميزانية نمواً حقيقياً سلبياً بالنظر إلى أنه يمتص جزءاً من الزيادات القانونية في التكلفة مع تخفيضات في الحجم. |
Le niveau 1 maintient une croissance réelle zéro, exception faite de quatre postes créés à l'appui du processus de l'ADP dans le programme DEG. | UN | ويمثل المستوى 1 نمواً حقيقياً صفرياً، باستثناء أربع وظائف تنشأ دعماً لعملية فريق منهاج ديربان في إطار برنامج التوجيه التنفيذي والإدارة. |
Ainsi, le FNUAP propose une croissance réelle négative dans le projet de budget pour l'exercice 2010-2011. | UN | وعلى هذا فإن الصندوق يقترح نمواً حقيقياً سلبياً في مشروع الميزانية للفترة 2010-2011. |
La Hongrie souscrit donc au projet de budget initial, qui correspond à une croissance réelle zéro. | UN | ولذلك فان وفده يؤيد اقتراح الميزانية اﻷصلي الذي يمثل نموا حقيقيا صفريا. |
Il convient toutefois de se poser la question de savoir s'il s'agit d'une croissance réelle ou de la mise en évidence de la partie cachée de l'iceberg. | UN | غير أنه من المناسب التساؤل عما إذا كان الأمر يتعلق بنمو حقيقي أم بالكشف عن الجزء الخفي من الحقيقة. |
Les délégations ont félicité l'UNOPS d'avoir réussi à reconstituer complètement la réserve opérationnelle avant l'échéance convenue et se sont félicitées de son intention de miser sur une croissance réelle zéro des ressources de gestion et des recettes nettes pour l'exercice biennal. | UN | وأثنت الوفود المكتب لتجديده الاحتياطي التشغيلي بشكل كامل قبل الموعد النهائي المتفق عليه، كما أعربت عن سرورها باستهدافه لنمو حقيقي صفري في الموارد الإدارية ولإيرادات صافية صفرية لفترة السنتين. |
Comme il est indiqué au paragraphe 12 du rapport du Secrétaire général, l'estimation préliminaire, sans tenir compte du crédit correspondant aux missions politiques spéciales, fait apparaître une croissance réelle de 47,8 millions de dollars, soit 1,8 %, par rapport au montant des crédits ouverts et ressources connexes au titre de l'exercice 2002-2003. | UN | وكما جاء في الفقرة 12 من تقرير الأمين العام، يمثل التقدير الأولي مستبعدا منه البعثات السياسية الخاصة، زيادة حقيقية قدرها 47.8 مليون دولار أو نسبتها 1.8 في المائة مقارنة بالمخصصات الموافق عليها وما يتصل بها من اعتمادات لفترة السنتين 2002-2003. |
29. Par sa décision 9/COP.9, la Conférence des Parties a prié le Secrétaire exécutif d'inclure dans son budget et ses programmes de travail axés sur les résultats des scénarios budgétaires reposant sur une croissance nominale nulle et sur une croissance réelle nulle. | UN | 29- طلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 9/ م أ-9، إلى الأمين التنفيذي أن يدرج، في سيناريوهاته المتعلقة بميزانيته وبرامج عمله القائمة على النتائج، سيناريوهات للميزانية على أساس نمو اسمي صفري ونمو حقيقي صفري. |