ويكيبيديا

    "une croyance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معتقد
        
    • عقيدة
        
    • معتنقي معتقدات
        
    • اعتقاد
        
    • لمعتقد
        
    • لعقيدة
        
    • مُعتقدٌ
        
    Il stipule que chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'avoir ou de professer une religion ou une croyance de son choix. UN وتورد حق كل فرد في حرية الفكر والوجدان والدين، بما في ذلك حرية اعتناق أو انتهاج دين أو معتقد من اختياره.
    L'article 14 garantit la liberté de manifester une religion ou une croyance par la pratique. UN وتضمن المادة ٤١ حرية الاعلان عن دين أو معتقد عن طريق الممارسة.
    En fait, ces exemptions s'appliquent à quiconque désire créer une association civile ou une fondation, promouvoir une croyance religieuse ou non, pourvu que la structure ne soit pas incompatible avec la défense des droits de l'homme et la démocratie. UN والواقع أن هذه الفوائد تشمل أي شخص يرغب في تأسيس رابطة أو مؤسسة مدنية أو تشجيع معتقد ديني أو حتى معتقد غير ديني، ما دام ذلك لا يتعارض مع الدفاع عن حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Ces idées naissent d'une perception déformée de l'Islam, qui apparaît comme une croyance monolithique encourageant la violence, l'intolérance et l'oppression. UN وهذه اﻹيحاءات يعززها مفهوم معوج لﻹسلام على أنه عقيدة هائلة التوحد، قائمة على العنف والتعصب والقهر.
    L'État est fondé sur les valeurs démocratiques et ne doit être lié ni à une idéologie exclusive ni à une croyance religieuse. UN والدولة مبنية على أساس القيم الديمقراطية ولا يجوز أن ترتبط بأيديولوجية أو عقيدة دينية دون سواها.
    M. Pocar voudrait savoir en quoi cela est compatible avec le Décret constitutionnel No 14 de 1997, dont les principes directeurs stipulent que la liberté de religion est garantie à tous et que nul ne peut être contraint d'adopter une religion ou une croyance. UN وقال السيد بوكار إنه يودّ معرفة مدى تمشي هذه المسألة مع المرسوم الدستوري رقم ٤١ لعام ٧٩٩١ الذي تنص مبادئه اﻷساسية على أن حرية الدين مضمونة للجميع وأنه لا يمكن إجبار أحد على اعتناق دين أو معتقد.
    Par conséquent, le fait d'avoir une croyance particulière n'entraîne pas de poursuites. UN وبالتالي فإن اعتناق معتقد معين لا يؤدي بأي شكل من الأشكال إلى الملاحقة القضائية.
    En outre, le droit de ne pas pratiquer une religion ou une croyance est également protégé. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحق في عدم اعتناق أي ديانة أو معتقد هو حق محمي أيضا.
    Cependant, c'est une croyance commune parmi les loups-garous que vous étiez, en fait, la dernière personne à voir l'enfant de Niklaus vivant. Open Subtitles إلّا أنّه ثمّة معتقد شائع بين المذؤوبين بأنّك آخر شخص
    L'Union interparlementaire se compose de représentants du peuple, quelle que soit leur affiliation à une idéologie politique ou à une croyance particulière. Ils viennent tout à la fois du gouvernement et de l'opposition, donnant un cachet unique à nos délibérations. UN إن الإتحاد البرلماني الدولي يضم ممثلين للشعوب غير مقيدين بانتماءاتهم بأيديولوجية سياسية بعينها أو معتقد بعينه، وهم يمثلون الحكومة والمعارضة على حد سواء، مما يعطي صبغة خاصة لمداولاتنا.
    Lorsqu'une idée, une attitude ou une croyance comme l'égalité qui a résisté au début aura atteint une masse critique, les femmes et l'équilibre de genre seront acceptés comme des faits normaux. UN وحينما تصل فكرة أو موقف أو معتقد مثل المساواة، التي كانت تلقى مقاومة من قبل، إلى نقطة حرجة، سيصبح التوازن بين الجنسين مقبولا كأمر عادي.
    Conformément à ces dispositions, la liberté religieuse individuelle englobe la liberté de se former une croyance ou une conviction et d'agir en conséquence, ainsi que la liberté de rejeter une conviction religieuse ou philosophique. UN ووفقا لهذه المادة، تشمل حرية الدين المكفولة للفرد حرية الانتماء لعقيدة أو معتقد والتصرف وفقا لمتطلباته، وكذلك حرية رفض اعتقاد ديني أو فلسفي.
    Le Groupe de travail considère que le droit à la liberté d'opinion et de croyance signifie que la simple adhésion à une discipline ou à une croyance, ou sa pratique, ne peut constituer à elle seule un motif de détention. UN ويرى الفريق العامل أن الحق في حرية الرأي والمعتقد يعني أن مجرد الانتماء إلى مذهب أو معتقد أو ممارستهما لا يمكن التذرع به باعتباره الأساس الوحيد للاعتقال.
    C'est cette idée qui inspire la décision susmentionnée Kang c. République de Corée, où la distribution de tracts communistes a été reconnue par le Comité des droits de l'homme comme la manifestation d'une croyance au sens du paragraphe 1 de l'article 18. UN وينعكس هذا التفكير في القرار المذكور أعلاه في قضية كانغ ضد جمهورية كوريا، حيث أقرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن توزيع المنشورات الشيوعية هو إظهار معتقد بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 18.
    Il faut non seulement renforcer le dispositif juridique international, mais aussi fournir une assistance technique et un appui au renforcement des capacités et éviter tout amalgame entre le terrorisme et une religion ou une croyance particulière. UN وقال إنه إضافة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي، يتعين توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات وضمان عدم الربط بين الإرهاب وأي دين أو معتقد.
    Le recours à la violence est fondé sur une croyance culturelle selon laquelle l'homme jouit de droits conjugaux et la femme ne peut s'y soustraire, ce qui conduit souvent à un viol conjugal, rarement signalé. UN واستخدام القوة يقوم على معتقد ثقافي بأن للرجل حقوقا زوجية والمرأة ملزمة بتوفيرها. وكثيرا ما يؤدي هذا إلى حدوث اغتصاب في إطار الزواج، الذي نادرا ما يُبلغ عنـه.
    L'assistance technique internationale devrait dans ce domaine être renforcée, et tout amalgame entre le terrorisme et une religion et une croyance particulière évité. UN ودعا إلى تعزيز المساعدة التقنية الدولية في هذا الصدد، وإلى تجنب ربط الإرهاب بأي دين أو عقيدة.
    La plupart de nous, comme moi, nous avons une croyance et prions pour ne pas finir brûlé. Open Subtitles ومعظمنا، مثلي، نتخذ عقيدة وندعو ألا ينتهي بنا المطاف نحترق.
    Les Guerriers des glaces ont une croyance différente, Clara. Un code différent. Open Subtitles محاربو الجليد لديهم عقيدة مختلفة مفهوم مختلف
    La discrimination à l'égard de fidèles d'une religion ou d'une croyance empêche ces derniers d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux. UN فالتمييز ضد أعضاء طوائف دينية أو معتنقي معتقدات يحول دون تمتعهم تمتعاً تاماً بكل ما لهم من حقوق إنسان.
    Il existe une croyance selon laquelle une personne atteinte de la lèpre porterait malheur; UN ويسود اعتقاد مفاده أن الشخص المصاب بالجذام يجلب معه سوء الحظ؛
    Le paragraphe 2 de l'article 20 protège ainsi les individus et les groupes appartenant à une religion ou se réclamant d'une croyance déterminée contre l'appel à la haine. UN وبذلك تحمي الفقرة 2 من المادة 20 الأفراد والجماعات المنتمين إلى دين أو المعتنقين لمعتقد معين من الدعوة إلى الكراهية.
    Comment balancer une croyance religieuse archaïque avec une vie vouée à la science ? Open Subtitles نقوم بماذا؟ كيف تُوازِن بين مُعتقدٌ دينيّ قديم و حياة مُكرسة العٍلم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد