ويكيبيديا

    "une culture commune" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقافة مشتركة
        
    • ثقافة موحدة
        
    • الثقافة المشتركة
        
    • ثقافة خاصة بالنظام الموحد
        
    • ثقافة إدارية
        
    • وثقافة مشتركة
        
    Il faut promouvoir une culture commune de surveillance des avoirs. UN وينبغي احتضان ثقافة مشتركة تستهدف معالجة مشكلة الموجودات.
    une culture commune est également nécessaire afin que l'exercice de multiples libertés individuelles ne conduisent pas à une atomisation de la société. UN كذلك فإن وجود ثقافة مشتركة ضروري لكي لا تؤدي ممارسة الحريات الفردية المتعددة الى تفتيت المجتمع.
    C'est uniquement en mettant l'accent sur les points communs et les objectifs partagés que l'on parviendra à promouvoir une culture commune des Nations Unies. UN والتركيز على القواسم المشتركة والأهداف المشتركة هو الطريق الوحيد للتشجيع بنجاح على إيجاد ثقافة مشتركة للأمم المتحدة.
    Cette structure complexe ne facilite pas la mise en place d'une culture commune. UN ولا تيسّر هذه البنية المعقدة إيجاد ثقافة موحدة.
    Cette structure complexe ne facilite pas la mise en place d'une culture commune. UN ولا تيسّر هذه البنية المعقدة إيجاد ثقافة موحدة.
    On a souligné l'importance de la tradition et d'une culture commune aux pays de la région pour l'élaboration et l'application des lois sur la concurrence. UN وتم التشديد على أهمية التقليد التاريخي وعلى الثقافة المشتركة التي تتقاسمها بلدان المنطقة بوصفهما السياق الذي يحدد مضمون قانون المنافسة وتطبيقه.
    Les Inspecteurs sont heureux de constater que les organisations ont progressé sur la voie du développement d'une culture commune. UN ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد.
    C'est uniquement en mettant l'accent sur les points communs et les objectifs partagés que l'on parviendra à promouvoir une culture commune des Nations Unies. UN والتركيز على القواسم المشتركة والأهداف المشتركة هو الطريق الوحيد للتشجيع بنجاح على إيجاد ثقافة مشتركة للأمم المتحدة.
    Il nous faut en effet promouvoir une culture commune de prévention pour faire suite au dialogue sur la consolidation de la paix qu'a engagé le Secrétaire général Kofi Annan. UN ونحن بحاجة بالفعل إلى العمل على إيجاد ثقافة مشتركة لمنع نشوب الصراعات، على سبيل متابعة الحوار المتعلق ببناء السلام الذي بدأه الأمين العام كوفي عنان.
    :: Absence d'une culture commune de la gestion et de l'efficacité; UN :: عدم وجود ثقافة مشتركة لمفهومي الإدارة والأداء؛
    L’École des cadres des Nations Unies cherchait à définir une culture commune pour le système des Nations Unies. UN وتعمل كلية موظفي اﻷمم المتحدة على تنمية ثقافة مشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La distribution sur l'échelle des conflits montre que la tension n'est pas seulement entre une culture commune et des formes éventuelles d'appropriation singulière. UN ويبين التوزع على نطاق الصراعات أن التوتر ليس بين ثقافة مشتركة وتفسيرات مستقبلية لثقافة من الثقافات فقط.
    Mais au-delà de l'usage de cette langue française, les peuples francophones partagent une culture commune, marquée par la diversité de leurs racines mais qui se fonde toujours sur les principes de tolérance et de respect de la personne humaine. UN بيد أنه فيما يتجاوز استخدام هذه الشعوب للغة الفرنسية، فإنها تشترك في ثقافة مشتركة تتسم بتنوع جذورها، ولكنها تقوم دائما على مبدأي التسامح واحترام الفرد.
    Le cadre juridique et législatif national, européen et international est abordé pour permettre la construction d'une culture commune des droits et devoirs et de la lutte contre les discriminations. UN وجرى الاتصال بالمسؤولين القانونيين والتشريعيين الوطنيين والأوروبيين والدوليين للسماح بإيجاد ثقافة مشتركة للحقوق والواجبات ومكافحة التمييز.
    Le projet LIGHT ON vise à élaborer une culture commune de stigmatisation du racisme et à favoriser un rôle dynamique des intervenants communautaires dans la lutte contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui est associée. UN 96 - ويرمي مشروع " تسليط الأضواء " إلى إيجاد ثقافة مشتركة لوصم العنصرية وتعزيز الدور الاستباقي للجهات الفاعلة المجتمعية المناهضة للعنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب.
    Les participants ont souligné l'importance de la tradition historique et l'existence d'une culture commune aux producteurs et aux consommateurs de la région en tant que contexte qui permettrait de définir le contenu et l'application de textes législatifs et réglementaires sur la protection des consommateurs et de la concurrence. UN وتم تأكيد ما للتقاليد التاريخية ووجود ثقافة مشتركة من أهمية بالنسبة إلى الموردين والمستهلكين في المنطقة كسياق لتحديد محتوى القوانين المتعلقة بحماية المستهلك والمنافسة ولتطبيق هذه القوانين.
    Cependant, ces efforts devraient être coordonnés à l'échelle du système, un cadre ou un protocole commun devrait être élaboré et mis en place au sein de chaque organisme mais il devrait être le même pour tous, de sorte qu'il contribuerait au développement d'une culture commune aux entités du système. UN بيد أن ذلك ينبغي أن يكون جهداً منسقاً على نطاق المنظومة، وينبغي استحداث وتنفيذ إطار أو بروتوكول مشترك داخل كل منظمة ولكن تشترك فيه المنظمات كافةً، مما يسهم في مواصلة تطوير ثقافة موحدة للمنظومة.
    Cependant, ces efforts devraient être coordonnés à l'échelle du système, un cadre ou un protocole commun devrait être élaboré et mis en place au sein de chaque organisme mais il devrait être le même pour tous, de sorte qu'il contribuerait au développement d'une culture commune aux entités du système. UN بيد أن ذلك ينبغي أن يكون جهداً منسقاً على نطاق المنظومة، وينبغي استحداث وتنفيذ إطار أو بروتوكول مشترك داخل كل منظمة ولكن تشترك فيه المنظمات كافةً، مما يسهم في مواصلة تطوير ثقافة موحدة للمنظومة.
    En outre, les différences de pouvoir doivent être prises en compte, dans la mesure où elles influent sur la capacité des individus et des groupes à contribuer effectivement à l'identification, au développement et à l'interprétation de ce qui devrait être considéré comme relevant d'une < < culture > > commune ou d'un patrimoine culturel commun. UN وعلاوة على ذلك، يجب مراعاة فوارق السلطة لأنها تؤثر في قدرة الأفراد والجماعات على المساهمة بشكل فعال في تحديد ما ينبغي اعتباره " ثقافة " موحدة أو تراثاً ثقافياً مشتركاً وتطويره وتأويله.
    Le commerce des produits culturels et la mobilisation d'une culture commune à l'appui du développement durable constituent des domaines potentiellement fructueux de la coopération Sud-Sud sans avoir toutefois suscité une grande attention de la part des décideurs. UN 17 - والتجارة في المنتجات الثقافية وتعبئة الثقافة المشتركة لدعم التنمية المستدامة مجالان من التعاون فيما بين بلدان الجنوب قابلان لأن يكونا مثمرين، غير أنهما لم يحظيا باهتمام كبير من راسمي السياسات.
    Les Inspecteurs sont heureux de constater que les organisations ont progressé sur la voie du développement d'une culture commune. UN ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد.
    Susciter une culture commune de gestion et former de futurs cadres UN بناء ثقافة إدارية موحدة وإعداد قادة المستقبل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد