ويكيبيديا

    "une culture de la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقافة السلام
        
    • ثقافة للسلام
        
    • لثقافة السلام
        
    • بثقافة السلام
        
    • ثقافة سلام
        
    • ثقافة السلم
        
    • ثقافة للسلم
        
    • وثقافة السلام
        
    • بثقافة السلم
        
    • لثقافة للسلام
        
    • العام لمنظمة اﻷمم
        
    • لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية
        
    • لثقافة السلم
        
    • وثقافة السلم
        
    Les États Membres ont été encouragés à prendre des mesures pour promouvoir une culture de la paix aux plans national, régional et international. UN وتم حث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتشجيع ثقافة السلام على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La tenue d'une telle conférence et son impact représenteront une avancée sur la voie d'une culture de la paix dans la famille et dans le monde. UN ومن شأن عقد مثل هذا المؤتمر وما سيترتب عليه من آثار أن يشكل خطوات على طريق إرساء ثقافة السلام في البيت والعالم.
    Nous appuyons l'initiative prise en faveur d'une culture de la paix, du dialogue entre civilisations et de la tolérance entre les diverses religions. UN نحن نؤيد مبادرات ثقافة السلام والحوار فيما بين الحضارات والتسامح فيما بين الأديان.
    Dans cette optique, nous ne pouvons que nous féliciter des actions déjà engagées par l'UNESCO pour une culture de la paix au niveau des États Membres. UN وبناء عليه، لا يسعنا إلا أن نثني على العمل الذي أنجزته اليونسكو فعلا من أجل تحقيق ثقافة للسلام فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Rapport de synthèse à l’ONU sur une culture de la paix UN تقرير جامع يضم مشروع إعلان وبرنامج عمل لثقافة السلام
    La société civile devait participer à tous les niveaux pour élargir la portée des activités favorisant une culture de la paix. UN وأوصي بإشراك المجتمع المدني على جميع الصعد لتوسيع نطاق الأنشطة المتصلة بثقافة السلام.
    À ce propos, l'orateur attire l'attention sur l'utilité de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération en tant que moyen d'instaurer une culture de la paix. UN ووجهت النظر في هذا الصدد إلى فائدة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار كوسيلة لإيجاد ثقافة سلام.
    Instaurer une culture de la paix exige de respecter la diversité culturelle. UN وتحقيق ثقافة السلام يتطلب احترام التنوع الثقافي.
    À cette fin, le Bangladesh continuera de promouvoir le concept d'une culture de la paix. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستواصل بنغلاديش تشجيع مبدأ ثقافة السلام.
    À notre avis, il faut mettre à profit de telles manifestations de grande envergure pour promouvoir l'idée d'une culture de la paix. UN ونعتقد أنه ينبغي لنا أن نستفيد من أحداث كبيرة كهذه لتعزيز فكرة ثقافة السلام.
    Ils portent aussi dans leur cœur l'idée d'une culture de la paix et la mettent en application. UN وهم يحملون في قلوبهم فكرة ثقافة السلام ويضعونها موضع التطبيق.
    Nous sommes convaincus qu'une culture de la paix est la clef d'une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit. UN ونعتقد أنّ ثقافة السلام تمسك بمفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Promouvoir une culture de la paix, de la tolérance et du dialogue entre les civilisations était particulièrement important pour parvenir à instaurer et maintenir la paix. UN وقال إن نشر ثقافة السلام والتسامح والحوار بين الحضارات يحظى بأهمية خاصة لتحقيق السلام وصونه.
    Dans tous les coins du monde, les communautés sont aujourd'hui confrontées à des problèmes qui appellent des solutions originales et constructives promouvant une culture de la paix. UN كما أن المجتمعات المحلية في جميع بقاع العالم تواجه اليوم تحديات تتطلب حلولا خلاقة وبناءة من شأنها أن تعزز ثقافة السلام.
    Je crois sincèrement que le projet de résolution dont nous sommes saisis favorisera une culture de la paix dans huit domaines de coopération. UN ولدي إيمان عميق بأن مشروع القرار المعروض علينا سيعزز ثقافة السلام في ثمانية من مجالات التعاون.
    Nous tenons à exprimer notre profonde reconnaissance à tous ceux qui continuent de contribuer à la promotion d'une culture de la paix. UN نود أن نعرب عن عميق امتناننا لجميع الجهات المعنية التي أسهمت، ولا تزال تسهم، في تعزيز ثقافة السلام.
    En outre, l'éducation est le moyen fondamental pour créer une culture de la paix. UN وعلاوة على ذلك، نوافق على أن التربية هي اﻷداة الرئيسية لبناء ثقافة للسلام.
    C'est pourquoi nous demandons que soit encouragée avec ferveur une culture de la paix dans le monde entier. UN ومن ثم نحض على تعزيز ثقافة للسلام في كل أنحاء العالم.
    Sur le plan politique, la région a continué de promouvoir une culture de la paix, la démocratie, le respect des droits de l'homme et l'Etat de droit. UN فعلى الصعيد السياسي واصلت المنطقة ترسيخ ثقافة للسلام والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    L'Initiative a organisé dans le monde entier des manifestations et des projets pour marquer la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN ونُظمت مناسبات وأقيمت مشاريع في جميع أنحاء العالم بمناسبة العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأجل أطفال العالم.
    Mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action en faveur d'une culture de la paix UN تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام
    À ce propos, l'orateur attire l'attention sur l'utilité de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération en tant que moyen d'instaurer une culture de la paix. UN ووجهت النظر في هذا الصدد إلى فائدة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار كوسيلة لإيجاد ثقافة سلام.
    Des dépenses militaires et une production d'armes d'une telle ampleur ne constituent pas la voie à suivre vers une culture de la paix pour laquelle nous nous battons. UN فمثل هذا التركيز على الإنفاق العسكري وإنتاج الأسلحة ليس السبيل إلى ثقافة السلم الذي نسعى جميعاً إليه.
    Il joue un rôle important en contribuant à l'instauration d'une culture de la paix dans la région. UN وأدت الأونروا دورا هاما في المساعدة في تشكيل ثقافة للسلم في الإقليم.
    une culture de la paix ne doit pas être une borne sur la voie du progrès, mais plutôt une pierre angulaire de ce progrès et du bien-être de l'humanité. UN وثقافة السلام يجب ألا تكون مرحلة من المراحل وإنما حجر زاوية التقدم ونفع البشرية.
    Nous voudrions également voir ce document sur une culture de la paix inclus dans le cours de maîtrise en matière de droits de l'homme et d'éducation pour la paix. UN وكذلك نود أن نرى هذه الوثيقة المتعلقة بثقافة السلم تندرج في المقررات الدراسية الحالية لدرجة الماجستير في مجال حقوق اﻹنسان والتثقيف في مجال السلم.
    La campagne mondiale devrait recueillir quelque 100 millions de signatures dans le monde entier du Manifeste 2000 pour une culture de la paix et de la non-violence. UN وينتظر أن تثمر الحملة العالمية توقيع نحو ١٠٠ مليون شخص في العالم على بيان عام ٢٠٠٠ لثقافة للسلام ونبذ العنف.
    Notant que, dans son rapport sur les activités d'éducation menées dans le cadre du projet intitulé «Vers une culture de la paix» qui présente des éléments pour l'élaboration d'un projet de déclaration et de programme d'action sur une culture de la paix A/52/292, annexe. UN وإذ تلاحظ أن تقرير المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عن اﻷنشطة التربوية المضطلع بها في إطار المشروع المعنون " نحو ثقافة للسلام " والمتضمن عناصر لمشروع إعلان
    Un des instruments utilisés dans le cadre de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence était le Manifeste 2000 pour une culture de la paix et de la non-violence, signé par des millions de personnes. UN وأحد الصكوك التي استُخدمت للعقد الدولي لثقافة السلم هو بيان 2000 من أجل ثقافة السلم واللاعنف، الذي وقع عليه ملايين من الناس.
    Des activités de sensibilisation du public destinées à promouvoir et renforcer la tolérance, une culture de la paix et la coexistence entre les groupes ethniques, se déroulent actuellement au Tchad, au Burundi et en Roumanie. UN ويجري في تشاد وبوروندي ورومانيا تنفيذ أنشطة لتوعية الجمهور ترمي إلى تعزيز التسامح وثقافة السلم والتعايش بين الجماعات الإثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد