ويكيبيديا

    "une culture des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقافة حقوق
        
    • ثقافة لحقوق
        
    • بثقافة حقوق
        
    • لثقافة حقوق
        
    • ثقافة تقوم على حقوق
        
    • ثقافة خاصة بحقوق
        
    • ثقافة تتعلق بحقوق
        
    • ثقافة في مجال حقوق
        
    • ثقافة قوامها حقوق
        
    • ثقافة قائمة على حقوق
        
    • ثقافة متعلقة بحقوق
        
    • بثقافة قوامها حقوق
        
    Les acteurs de la société civile devraient développer des méthodes pour assurer l'avènement d'une culture des droits de l'homme au niveau local. UN وقالت إن على الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تطور أساليب لبناء ثقافة حقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    Elle a pris acte de l'adoption d'un plan tendant à promouvoir une culture des droits de l'homme. UN ونوهت باعتماد خطة لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    L'objectif ultime du Gouvernement à cet égard est de mettre en place une culture des droits de l'homme dans la jeune et moderne démocratie seychelloise. UN وأقصى ما تبتغيه الحكومة في هذه العملية هو تشكيل ثقافة حقوق الإنسان في ديمقراطيتنا الفتية والعصرية.
    L'Argentine a conclu en citant une déclaration de son secrétaire pour les droits de l'homme au sujet de la nécessité de créer une culture des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وقد اختُتم رد الأرجنتين باقتباس عن وزيرها المعني بحقوق الإنسان بشأن أهمية إيجاد ثقافة لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    4. Activités de la chaîne par satellite Al-Jazeera pour la diffusion d'une culture des droits de l'homme UN الملحق رقم 4: أنشطة قناة الجزيرة الفضائية المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان
    Contribuer à une culture des droits de l'homme et à l'acquisition de connaissances juridiques; UN المساهمة في نشر ثقافة حقوق الإنسان ومحو الأمية القانونية؛
    Il n'est pas possible d'implanter largement et durablement dans les pays en développement une culture des droits de l'homme sans s'attaquer à ce problème. UN ولا تستطيع ثقافة حقوق الإنسان أن تصبح مترسخة على نطاق واسع وبشكل مستدام في البلدان النامية دون معالجة هذه المسألة.
    Une formation et un voyage d'étude ont également été organisés à l'intention d'experts de pays arabes pour promouvoir une culture des droits de l'homme dans cette région. UN ونُظمت أيضا جولات تدريبية ودراسية للخبراء العرب لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المنطقة العربية.
    En outre, la Commission des droits de l'homme de la Sierra Leone joue un rôle prépondérant dans le développement d'une culture des droits de l'homme par les conseils qu'elle fournit à mon gouvernement. UN وقد تولت لجنة سيراليون لحقوق الإنسان دورا رائدا في تقديم المشورة للحكومة بشأن بناء ثقافة حقوق الإنسان.
    Il a salué les initiatives visant à promouvoir une culture des droits de l'homme ainsi que l'incorporation des normes relatives aux droits de l'homme dans le système judiciaire. UN وأشادت بالمبادرات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان وإدراج معايير حقوق الإنسان في النظام القضائي.
    Il a accueilli avec satisfaction la création de services chargés des droits de l'homme au sein des ministères et les initiatives visant à promouvoir une culture des droits de l'homme. UN وأشادت بإنشاء وحدات لحقوق الإنسان في الوزارات، وبنشر ثقافة حقوق الإنسان.
    Les défenseurs des droits de l'homme jouaient un rôle important dans la promotion d'une culture des droits de l'homme. UN وقد قام المدافعون عن حقوق الإنسان بدور هام في مجال تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    Elle s'est félicitée de la création de la Commission nationale des droits de l'homme et d'autres institutions analogues de coordination et de diffusion d'une culture des droits de l'homme. UN وأثنت على إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات المماثلة بهدف تنسيق ثقافة حقوق الإنسان ونشرها.
    L'objectif visé est d'assurer l'avènement d'une culture des droits de l'homme à tous les niveaux. UN والهدف المُتوخَّى في هذا الصدد هو تطبيق ثقافة حقوق الإنسان على جميع المستويات في الممارسات العملية.
    L'État partie est également tenu de promouvoir une culture des droits de l'homme et de faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir la mise en œuvre de la responsabilité, la transparence et la justice. UN ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تدعم ثقافة حقوق الإنسان وتفعل كل ما في مقدورها لضمان المساءلة والشفافية والعدالة.
    Les dirigeants politiques procèdent au réexamen de la législation nationale et s'emploient à promouvoir une culture des droits de l'homme dans les institutions publiques et parmi l'ensemble de la population. UN وتعكف القيادة السياسية على استعراض التشريعات الوطنية وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات الحكومية ولدى عامة الجمهور.
    Il s'emploie à promouvoir une culture des droits de l'homme et organise des stages de formation à l'intention des responsables et du personnel de tous les ministères. UN ويعزّز المركز ثقافة حقوق الإنسان وينظّم دورات تدريبية لفائدة المسؤولين والموظفين في جميع الوزارات.
    L'importance de ces institutions pour la création d'une culture des droits de l'homme y a été soulignée. UN وفي هذه الحالة على وجه التحديد، جرى التأكيد على أهمية هذه المؤسسات في بناء ثقافة لحقوق الإنسان.
    La Commission témoigne de la détermination du Rwanda de promouvoir une culture des droits de l'homme et de mettre fin à une tradition d'impunité. UN واللجنة هي بحد ذاتها دليل على التزام رواندا بتطوير ثقافة لحقوق الإنسان وإنهاء تقاليد الإفلات من العقاب.
    Des efforts sont déployés, dans les établissements de formation et dans les organes d'information, pour sensibiliser l'opinion à une culture des droits de l'homme. UN وتُبذل جهود حاليا لإدماج التوعية بثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات التعليمية ووسائط الإعلام.
    Finalement, permettez-moi de dire que pour que les droits de l'homme soient respectés, il faut ancrer profondément partout dans le monde une culture des droits de l'homme. UN أخيـرا، أود أن أقول إنـه لكي تـُـحترم حقوق الإنسان، لا بـد أن تكون لثقافة حقوق الإنسان جذور عميقة في أنحاء العالم.
    E. Promotion d'une culture des droits de l'homme 70 − 71 21 UN هاء - ترويج ثقافة تقوم على حقوق الإنسان 70-71 22
    No 3 Les droits des enfants : créer une culture des droits de l'homme UN حقوق الطفل: خلق ثقافة خاصة بحقوق الإنسان
    De l'avis du Comité, il faut créer au Guatemala une culture des droits de l'homme, y compris pour résoudre le problème d'une discrimination ancrée dans les moeurs et omniprésente. UN وترى اللجنة وجوب إيجاد ثقافة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك معالجة مشكلة التمييز المتأصل ثقافيا والمتفشي في غواتيمالا.
    Il y a encore des progrès considérables à réaliser si l'on veut faire respecter les normes établies dans ce domaine et asseoir solidement une culture des droits de l'homme. UN وما زال يتعين تحقيق تقدم كبير من أجل ضمان إعمال معايير حقوق اﻹنسان وترسيخ ثقافة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Les droits de l'homme sont universels et indivisibles : des coalitions stratégiques et une meilleure collaboration sont nécessaires à tous les niveaux si nous voulons faire des progrès cohérents et soutenus sur la voie d'une culture des droits de l'homme et de la paix. UN إن حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة، لهذا يجب إنشاء ائتلافات استراتيجية وتحسين التعاون على كافة المستويات إذا ما أريد التقدم بخطى ثابتة ومنتظمة نحو ثقافة قوامها حقوق الإنسان والسلام.
    À cet égard, nous nous engageons à renforcer les institutions du système régional chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme ainsi qu'à encourager l'épanouissement d'une culture des droits de l'homme dans notre hémisphère. UN ونتعهد في هذا الصدد بتعزيز مؤسسات النظام الإقليمي المتعلق بتشجيع وحماية حقوق الإنسان، وتشجيع إقامة ثقافة قائمة على حقوق الإنسان في نصف الكرة.
    Le nouveau gouvernement a indiqué luimême que < < le conflit armé interne, son intensification et son aggravation, la faiblesse des institutions territoriales et judiciaires et l'absence d'une culture des droits de l'homme sont des facteurs fondamentaux qui ont entravé la garantie de ces droits > > . UN وحسب إفادة الحكومة الجديدة، فإن " النزاع المسلح الداخلي وتصاعده وتفاقمه وضعف الدولة إقليمياً وقضائياً وغياب أية ثقافة متعلقة بحقوق الإنسان هي العوامل الأساسية التي لا يمكن بسببها ضمان هذه الحقوق " .
    Deuxièmement, pour répondre aux questions du Ghana et du Pérou sur l'intégration d'une culture des droits de l'homme, le RoyaumeUni a fait part aux participants d'améliorations importantes du mode de fonctionnement des services publics. UN ثانياً، ورداً على سؤالين طرحتهما بيرو وغانا عن الأخذ بثقافة قوامها حقوق الإنسان في أوجه النشاط الرئيسية، أبلغت المملكة المتحدة الاجتماع عن حدوث تحسنات لا يستهان بها في كيفية توفير الخدمات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد