ويكيبيديا

    "une décision au sujet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرار بشأن
        
    • قرارا بشأن
        
    • إجراء بشأن
        
    • إجراءً بشأن
        
    • قراراً بشأن
        
    • مقرر بشأن مسألة
        
    • من صياغة القرارات المتعلقة
        
    • هو اتخاذ مقرر بشأن
        
    • إجراءً بناء على
        
    Nous essayons de prendre une décision au sujet de cette proposition. UN ونحن نحاول التوصل إلى قرار بشأن هذا الاقتراح تحديداً.
    De ce fait, les membres éprouvent souvent des difficultés à prendre une décision au sujet des demandes présentées par ces ONG. UN وبالتالي، كثيرا ما يواجه الأعضاء صعوبة في التوصل إلى قرار بشأن الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    Il a été souligné qu'il faudrait prendre une décision au sujet du Centre après le Sommet, et non avant. UN الاجتماعية. وتم التشديد على أنه ينبغي اتخاذ أي قرار بشأن المركز عقب مؤتمر القمة لا قبله.
    Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prenne une décision au sujet de ces échéanciers, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général proposant des principes directeurs en la matière. UN وأوصت اللجنة أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن خطط التسديد المتعددة السنوات، استنادا إلى تقرير مقدم من الأمين العام أورد فيه مبادئ توجيهية مقترحة بشأن تلك الخطط.
    11. La Caisse de prévoyance devrait prendre une décision au sujet des placements dans les pays qui ne lui accordent pas d’exonération fiscale. UN ينبغي أن يتخذ صندوق الادخار قرارا بشأن الاستثمارات في البلدان التي لا تمنح الصندوق إعفاء من الضريبة.
    Le secrétariat a fourni des éclaircissements et des réponses avant que le Comité ne prenne une décision au sujet de chaque point. UN وقدمت اﻷمانة العامة توضيحات وأجوبة قبل اتخاذ اللجنة أي إجراء بشأن كل بند من البنود.
    La Conférence devra prendre une décision au sujet de la recommandation du Conseil concernant l'adoption de ces amendements. UN وسيتعين على المؤتمر أن يتخذ إجراءً بشأن توصية المجلس المتعلقة باعتماد هذه التعديلات.
    Ils ont réaffirmé qu'ils n'étaient pas en mesure de prendre une décision au sujet de l'autodétermination avant l'an 2000. UN وأعاد المشتركون تأكيد أنهم لا يشعرون بأنهم في وضع يمكﱢنهم من اتخاذ قرار بشأن تقرير المصير قبل عام ٢٠٠٠.
    Les documents d'orientation des décisions sont envoyés à toutes les Parties, auxquelles il est demandé de prendre une décision au sujet de l'importation, à l'avenir, du produit chimique considéré. UN وترسل وثائق توجيه القرارات إلى جميع الأطراف مصحوبة بطلب اتخاذ قرار بشأن استيراد هذه المادة الكيميائية مستقبلاً.
    Les documents d'orientation des décisions sont envoyés à toutes les Parties, auxquelles il est demandé de prendre une décision au sujet de l'importation, à l'avenir, du produit chimique considéré. UN وترسل وثائق توجيه القرارات إلى جميع الأطراف مصحوبة بطلب اتخاذ قرار بشأن استيراد هذه المادة الكيميائية مستقبلاً.
    Les documents d'orientation des décisions sont envoyés à toutes les Parties, auxquelles il est demandé de prendre une décision au sujet de l'importation des produits chimiques considérés à l'avenir. UN وتُرسل وثائق توجيه القرارات إلى جميع الأطراف مصحوبة بطلب اتخاذ قرار بشأن استيراد هذه المادة الكيميائية مستقبلاً.
    Les documents d'orientation des décisions sont envoyés à toutes les Parties, auxquelles il est demandé de prendre une décision au sujet de l'importation, à l'avenir, du produit chimique considéré. UN وترسل وثائق توجيه القرارات إلى جميع الأطراف مصحوبة بطلب اتخاذ قرار بشأن استيراد هذه المادة الكيميائية مستقبلاً.
    Les documents d'orientation des décisions sont envoyés à toutes les Parties, auxquelles il est demandé de prendre une décision au sujet de l'importation, à l'avenir, du produit chimique considéré. UN وترسل وثائق توجيه القرارات إلى جميع الأطراف مصحوبة بطلب اتخاذ قرار بشأن استيراد هذه المادة الكيميائية مستقبلاً.
    Le Gouvernement a pris une décision au sujet d'un système de contrôle éloigné se trouvant à l'Académie nationale des sciences du Centre scientifique et technique de Sosny. UN واتخذت الحكومة قرارا بشأن نظام للرصد عن بعد يقام في المركز العلمي والتقني في سوسني، التابع لأكاديمية العلوم الوطنية في بيلاروس.
    Une autre délégation a indiqué que le Conseil d'administration aurait besoin d'un programme des coûts avant de prendre une décision au sujet du programme de communication et d'information et a demandé qu'à l'avenir, des renseignements plus abondants soient fournis au sujet des coûts budgétaires. UN وقال وفد آخر إن المجلس التنفيذي يحتاج إلى خطة تتناول التكاليف لكي يتخذ قرارا بشأن برنامج الاتصال واﻹعلام وطلب مزيدا من المعلومات في المستقبل عن تكاليف الميزانية.
    Une autre délégation a indiqué que le Conseil d'administration aurait besoin d'un programme des coûts avant de prendre une décision au sujet du programme de communication et d'information et a demandé qu'à l'avenir, des renseignements plus abondants soient fournis au sujet des coûts budgétaires. UN وقال وفد آخر إن المجلس التنفيذي يحتاج إلى خطة تتناول التكاليف لكي يتخذ قرارا بشأن برنامج الاتصال واﻹعلام وطلب مزيدا من المعلومات في المستقبل عن تكاليف الميزانية.
    En raison de la règle des 24 heures, il ne sera peut-être pas possible de prendre une décision au sujet du projet de texte à la présente séance. UN ونظرا للقاعدة التي تقضي بمرور 24 ساعة فقد لا يكون بالإمكان اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار قيد النظر في الجلسة الحالية.
    Certains se sont opposés à ce que l'on attende la tenue des élections à la Commission pour prendre une décision au sujet de la recommandation. UN واختلفت اﻵراء بشأن اقتراح إرجاء اتخاذ إجراء بشأن التوصية إلى ما بعد إجراء انتخابات اللجنة.
    La Conférence devra prendre une décision au sujet de la recommandation du Conseil sur le cadre de programmation à moyen terme pour la période 2010-2013. UN وسوف يتعين على المؤتمر أن يتخذ إجراء بشأن توصية المجلس المتعلقة بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2010-2013.
    La Conférence devra prendre une décision au sujet de la recommandation du Conseil concernant l'adoption de cet amendement. UN وسيتعين على المؤتمر أن يتخذ إجراءً بشأن توصية المجلس المتعلقة باعتماد هذا التعديل.
    Les documents d'orientation des décisions sont envoyés à toutes les Parties, auxquelles il est demandé de prendre une décision au sujet de l'importation des produits chimiques considérés à l'avenir. UN وترسل وثائق توجيه صنع القرارات إلى جميع الأطراف مع طلب أن تتخذ قراراً بشأن استيراد المواد الكيميائية في المستقبل.
    La Conférence avait décidé que la session ordinaire suivante du Conseil accorderait une attention particulière à la question en vue de prendre une décision au sujet de l'amélioration et du financement de la participation d'experts de pays en développement aux réunions de la CNUCED. UN كما قرر المؤتمر إيلاء اعتبار خاص لهذه المسألة في الدورة العادية التالية للمجلس بغية اعتماد مقرر بشأن مسألة تحسين مشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الأونكتاد، بما في ذلك مسألة تمويل مشاركتهم.
    Prendre une décision au sujet de la structure de coordination de l'aide et la faire connaître; organiser des réunions périodiques avec l'ensemble des partenaires internationaux UN الانتهاء من صياغة القرارات المتعلقة بهيكل تنسيق المعونة والإعلام عنها، وعقد اجتماعات منتظمة مع جميع الشركاء الدوليين
    9. En ce qui concerne le financement de la MINUHA, l'Assemblée générale devra prendre une décision au sujet de l'affectation du solde inutilisé d'un montant brut de 7 022 800 dollars (montant net : 6 840 300 dollars) correspondant à la période du 1er mars au 30 juin 1996. UN ٩ - اﻹجراء الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه في سياق تمويل البعثة هو اتخاذ مقرر بشأن معاملة الرصيد غير المثقل البالغ اجماليه ٨٠٠ ٠٢٢ ٧ دولار )صافيه ٣٠٠ ٨٤٠ ٦ دولار( للفترة من ١ آذار/مارس الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    La Conférence devra prendre une décision au sujet de la recommandation du Conseil, telle que formulée dans le document suivant: UN وسيكون على المؤتمر أن يتَّخذ إجراءً بناء على توصية المجلس الواردة في:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد