ويكيبيديا

    "une décision datée du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرار مؤرخ
        
    • قراره الصادر بتاريخ
        
    • قرارها المؤرخ
        
    • وبقرار مؤرخ
        
    • قرار صادر في
        
    • بقرار مؤرخ
        
    Ainsi, le Conseil constitutionnel, dans une décision datée du 20 août 1989, a confirmé le principe constitutionnel selon lequel les traités internationaux ratifiés ont primauté sur la loi interne. UN وهكذا قام المجلس الدستوري، في قرار مؤرخ ٠٢ آب/أغسطس ٩٨٩١، بإقرار المبدأ الدستوري الذي يقضي بأن للمعاهدات الدولية المصدقة أسبقية على القانون الداخلي.
    Le recours a été rejeté par une décision datée du 25 mai 1999. UN ورُفض الاستئناف بموجب قرار مؤرخ 25 أيار/مايو 1999.
    Le recours a été rejeté par une décision datée du 25 mai 1999. UN ورُفض الاستئناف بموجب قرار مؤرخ 25 أيار/مايو 1999.
    C'est ainsi que le Conseil constitutionnel, dans une décision datée du 20 août 1989, a confirmé le principe consacré dans la Constitution selon lequel les traités internationaux ratifiés ont primauté sur la loi interne. UN فقد أكد المجلس الدستوري في قراره الصادر بتاريخ 20 آب/أغسطس 1989 المبدأ الدستوري الذي مؤداه أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تعلو على القانون الداخلي.
    La Chambre de première instance a partiellement fait droit à cette requête, par une décision datée du 11 février 2004, tout en demandant un complément d'information afin d'établir si certaines de ces mesures étaient nécessaires. UN وقبلت الدائرة الابتدائية الطلب جزئيا بموجب قرارها المؤرخ 11 شباط/ فبراير 2004، لكنها طلبت أيضا مزيدا من المعلومات لتقييم ما إن كانت بعض التدابير ضرورية.
    2.9 Par une décision datée du 20 mai 2002, la Cour constitutionnelle a infirmé l'arrêt de la Cour suprême en date du 13 décembre 1997 au motif qu'il contrevenait au droit fondamental à une défense pleine et entière, et a renvoyé l'affaire devant la Cour suprême pour réexamen. UN 2-9 وبقرار مؤرخ 20 أيار/مايو 2002، نقضت المحكمة الدستورية حكم المحكمة العليا المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1997 لانتهاكه الحق الأساسي في الدفاع الفعال وأحالته من جديد إلى المحكمة العليا لإعادة النظر.
    Par une décision datée du 24 décembre 1998, il a été gracié et, en conséquence, tous les mandats d'arrêt délivrés à son encontre ont été annulés et tous les éléments pertinents inscrits à son casier judiciaire supprimés. UN وبموجب قرار صادر في 24 كانون الأول/ديسمبر 1998، تم العفو عنه وبالتالي فقد أُلغيت جميع أوامر إلقاء القبض عليه وكذلك جميع السجلات الجنائية الناشئة عن هذه العملية.
    Sans ce document, le Ministère grec de l'ordre public a refusé, dans une décision datée du 27 octobre 1992, de l'enregistrer, de même que le Conseil grec pour les réfugiés et le HCR. UN وبدون هذه الوثيقة، رفضت أن تقوم بتسجيله وزارة النظام العام اليونانية، في قرار مؤرخ ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، وفعل نفس الشيء المجلس اليوناني للاجئين ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Dans une décision datée du 26 février 2010, le Tribunal administratif fédéral a rejeté l'appel formé par la requérante contre la décision de l'Office fédéral des migrations. UN وفي قرار مؤرخ 26 شباط/فبراير 2010، رفضت المحكمة الإدارية الاتحادية طعن صاحبة الشكوى في قرار المكتب الاتحادي للهجرة.
    Dans une décision datée du 26 février 2010, le Tribunal administratif fédéral a rejeté l'appel formé par la requérante contre la décision de l'Office fédéral des migrations. UN وفي قرار مؤرخ 26 شباط/فبراير 2010، رفضت المحكمة الإدارية الاتحادية طعن صاحبة الشكوى في قرار المكتب الاتحادي للهجرة.
    Il s'agissait d'une décision datée du 18 septembre 2001 à l'effet de rejeter sa demande de commutation de peine, et d'un extrait de casier judiciaire. UN وتتألف الوثيقتان من قرار مؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2001، برفض طلبه تحويل الحكم ومذكرة من سجله الجنائي.
    En octobre 1996, une nouvelle procédure a été entamée à l’issue de laquelle le Ministre a déclaré, dans une décision datée du 30 avril 1997, que l’auteur était dangereux et une ordonnance de renvoi a été délivrée contre lui le 5 mai 1997. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، بدأت عملية شهادة جديدة شهد بموجبها الوزير، في قرار مؤرخ ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧، بأن صاحب البلاغ خطر، وصدر أمر بطرده من كندا في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Ainsi, le Conseil constitutionnel, dans une décision datée du 20 août 1989, a confirmé le principe constitutionnel selon lequel les traités internationaux ratifiés ont primauté sur la loi interne. UN وعليه، أكد المجلس الدستوري، في قرار مؤرخ 20 آب/أغسطس 1989، المبدأ الدستوري الذي مفاده أن المعاهدات الدولية المصادق عليها لها الأسبقية على القانون الداخلي.
    Dans une décision datée du 12 novembre 2003, la Cour suprême a conseillé à l'auteur de < < déposer une plainte présentant [ses] arguments et des témoignages au tribunal civil interdistrict compétent > > . UN وأشارت المحكمة العليا في قرار مؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، على صاحب البلاغ بأن " يقدم شكوى تتضمن حجج]ه] وشهادات]ه] إلى المحكمة المدنية المختصة المشتركة بين المقاطعات " .
    Dans une décision datée du 12 novembre 2003, la Cour suprême a conseillé à l'auteur de < < déposer une plainte présentant [ses] arguments et des témoignages au tribunal civil interdistrict compétent > > . UN وأشارت المحكمة العليا في قرار مؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، على صاحب البلاغ بأن `يقدم شكوى تتضمن حججه وشهاداته إلى المحكمة المدنية المناسبة المشتركة بين المقاطعات`.
    Dans une décision datée du 2 mars 2000, le Ministre de l'immigration et des affaires culturelles s'était déclaré convaincu que l'Australie n'avait aucune obligation de protection envers le requérant au titre de la Convention relative au statut des réfugiés et avait refusé de lui accorder un visa de protection. UN وتأكد وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات في قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000 من أن المشتكي ليس شخصاً لأستراليا تجاهه التزامات بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    2.3 Par une décision datée du 25 juin 2007, le commissaire de police (Commissioner of Police), avec l'accord du Procureur régional (Regional Public Prosecutor), a rejeté la plainte, au motif qu'il semblait peu probable qu'une infraction ait été commise. UN 2-3 وبموجب قرار مؤرخ 25 حزيران/يونيه 2007، رفض مفوض الشرطة، بموافقة المدعي العام الإقليمي، الشكوى بحجة أنه يبدو من المستبعد أن تكون مخالفة قد ارتُكبت.
    C'est ainsi que le Conseil constitutionnel, dans une décision datée du 20 août 1989, a confirmé le principe consacré dans la Constitution selon lequel les traités internationaux ratifiés ont primauté sur la loi interne. UN فقد أكد المجلس الدستوري في قراره الصادر بتاريخ 20 آب/أغسطس 1989 المبدأ الدستوري الذي ينص على أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تعلو على القانون الداخلي.
    Le Brésil et le Mexique ont autorisé la fusion, tandis que la SIC bloquait l'opération par une décision datée du 16 juillet 2007. UN ووافقت البرازيل والمكسيك على الاندماج، في حين منعت هيئة الإشراف الكولومبية للصناعة والتجارة إتمام الصفقة في قرارها المؤرخ 16 تموز/يوليه 2007().
    2.9 Par une décision datée du 20 mai 2002, la Cour constitutionnelle a infirmé l'arrêt de la Cour suprême en date du 13 décembre 1997 au motif qu'il contrevenait au droit fondamental à une défense pleine et entière, et a renvoyé l'affaire devant la Cour suprême pour réexamen. UN 2-9 وبقرار مؤرخ 20 أيار/مايو 2002، نقضت المحكمة الدستورية حكم المحكمة العليا المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1997 لانتهاكه الحق الأساسي في الدفاع الفعال وأحالته من جديد إلى المحكمة العليا لإعادة النظر.
    Par une décision datée du 24 décembre 1998, il a été gracié et, en conséquence, tous les mandats d'arrêt délivrés à son encontre ont été annulés et tous les éléments pertinents inscrits à son casier judiciaire supprimés. UN وبموجب قرار صادر في 24 كانون الأول/ديسمبر 1998، تم العفو عنه وبالتالي فقد أُلغيت جميع أوامر إلقاء القبض عليه وكذلك جميع السجلات الجنائية الناشئة عن هذه العملية.
    Un appel du requérant a également été rejeté par la Commission suisse de recours en matière d'asile (CRA) par une décision datée du 5 août 2002. UN كما رفضت لجنة الاستئناف السويسرية المعنية بشؤون اللجوء، بقرار مؤرخ 5 آب/أغسطس 2002، طعناً قدمه صاحب البلاغ في القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد