Le Venezuela comprend très bien la position de la Bosnie-Herzégovine et respecte son droit à une décision de l'Assemblée générale à cet égard. | UN | إن فنزويلا تدرك تماما المواقف التي تتخذها البوسنة والهرسك وتحترم حقها في الحصول على قرار من الجمعية العامة بهذا الشأن. |
Elle considère néanmoins qu'une telle mesure ne devrait être adoptée que par une décision de l'Assemblée générale sur l'avis du Comité des contributions à l'issue d'une réunion formelle de ce dernier. | UN | بيد أنه أضاف أن هذا اﻹجراء لا ينبغي في رأيه، أن يتخذ إلا بقرار من الجمعية العامة أو بناء على مشورة لجنة الاشتراكات، في ضوء نتائج جلسة رسمية تعقدها تلك الهيئة. |
De surcroît, il faudrait pour cela une décision de l'Assemblée générale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذا يتطلب قرارا من الجمعية العامة. |
La première partie de cette section est un résumé des recommandations appelant une décision de l'Assemblée générale. | UN | ويلخص الجزء الأول من هذا الفصل تلك التوصيات التي تتطلب اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأنها. |
En 2004, le Conseil économique et social a adopté des résolutions et des décisions sur des questions appelant une décision de l'Assemblée générale ou portées à son attention. | UN | في عام 2004، اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارات ومقررات تتطلب أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها أو تعرض عليها. |
Les points de l'ordre du jour peuvent être modifiés ou supprimés par une décision de l'Assemblée générale prise à la majorité des membres présents et votants. | UN | يجوز تعديل البنود المدرجة في جدول الأعمال أو حذفها منه بقرار تتخذه الجمعية العامة بأغلبية الأعضاء الحاضرين المصوتين. |
Deux d'entre elles ne sont pas assorties de délai, l'une n'étant pas limitée dans le temps et l'application de l'autre dépendant d'une décision de l'Assemblée générale. | UN | ولم يُحدد موعد مستهدف لتوصيتين إما لأنه يجري تنفيذهما أو لأن تنفيذهما متوقِّف على قرار من الجمعية العامة. |
Le secrétariat de la Troisième Commission aurait dû au moins consulter le Bureau et solliciter une décision de l'Assemblée générale ou de la Troisième Commission. | UN | وعلى اﻷقل كان يجب على أمانة اللجنة الثالثة التشاور مع المكتب والحصول على قرار من الجمعية العامة أو اللجنة الثالثة. |
Elle émet également des réserves en ce qui concerne la création d'un corps de hauts fonctionnaires, rappelant que cette question a été examinée dans le cadre du Comité du programme et de la coordination et par la Cinquième Commission mais n'a pas donné lieu à une décision de l'Assemblée générale. | UN | وأبدت أيضا تحفظات بشأن إنشاء دائرة للإدارة العليا، مشيرة إلى أن هذه المسألة استعرضت في لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الخامسة، لكن لم يصدر بشأنها قرار من الجمعية العامة. |
L'Inspecteur en conclut que le mandat de l'IAPWG devrait être officialisé par une décision de l'Assemblée générale et que le Comité de haut niveau sur la gestion devrait suivre de près l'activité du Groupe de travail. | UN | ويخلص المفتش إلى أن اختصاصات الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات ينبغي تحديدها رسمياً بقرار من الجمعية العامة وأنه ينبغي للفريق أن يخضع لإرشاد أوثق من السياسة العامة من جانب اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة. |
g La sortie de l'actif de ce montant doit faire l'objet d'une décision de l'Assemblée générale. | UN | (ز) سيكون التصرف في هذا المبلغ مرهونا بقرار من الجمعية العامة. |
Elle devrait faire l'objet d'une décision de l'Assemblée générale par laquelle le statut du Tribunal serait amendé, conformément aux dispositions de l'article 13 dudit statut, et dans laquelle une période de transition appropriée serait prévue. | UN | فهو يتطلب قرارا من الجمعية العامة يقضي بتعديل نظام المحكمة اﻷساسي وفقا لما هو منصوص عنه في المادة ١٣ من هذا النظام، مع النص على حكم انتقالي ملائم. |
En réponse à ses questions, le Comité a appris que les fonctionnaires intéressés n'avaient pas encore été contraints à renoncer à leur statut, en attendant une décision de l'Assemblée générale. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسارها، بأنه لم يُطلب بعد من هؤلاء الموظفين التخلي عن إقامتهم الدائمة، بانتظار اتخاذ الجمعية العامة قرارا بهذا الشأن. |
une décision de l'Assemblée générale à ce sujet est donc requise. | UN | فالحاجة، إذن، تدعو إلى أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بهذا الشأن. |
Il était bien précisé dans chaque avis que la création du poste était subordonnée à une décision de l'Assemblée générale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اللغة المستخدمة في كل إعلان عن الشواغر قد تضمنت ما يفيد بأن إنشاء الوظيفة مرهون بقرار تتخذه الجمعية العامة. |
Un orateur a estimé que le Corps commun d'inspection aurait dû être consulté, puisque la création des centres avait résulté d'une décision de l'Assemblée générale. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أنه كان ينبغي استشارة وحدة التفتيش المشتركة، حيث أن إنشاء المراكز تم بموجب مقرر للجمعية العامة. |
Le Secrétaire général a élaboré l'esquisse de projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015 sur la base d'une décision de l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي، فإن الأمين العام قد أعد مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية على أساس مقرر من الجمعية العامة. |
IV. Questions appelant une décision de l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session | UN | رابعا- مسائل تتطلب اجراء من الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين |
La proposition faite par l'Ambassadeur Razali, actuellement examinée par le Groupe de travail, constitue une solide base pour le processus de négociation devant aboutir à une décision de l'Assemblée générale. | UN | ويشكل الاقتراح الذي قدمه السفير رازالي، والذي تجري مناقشته حاليا في الفريق العامل، أساسا صلبا لعملية تفاوض تفضي الى قرار تتخذه الجمعية العامة. |
Questions appelant une décision de l'Assemblée générale ou portées à son attention | UN | المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة أو التي يوجه انتباهها اليها |
12. La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a été élaborée par le Comité intergouvernemental de négociation d'une convention-cadre sur les changements climatiques créé en 1991 conformément à une décision de l'Assemblée générale. | UN | ١٢ - اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، هي اتفاقية وضعتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية متعلقة بتغير المناخ المنشأة في عام ١٩٩١ عملا بمقرر اتخذته الجمعية العامة. |
Cette année, c'est la première fois que ce point a été examiné par la Quatrième Commission, conformément à une décision de l'Assemblée générale. | UN | في هذه السنة كانت هذه المرة الأولى التي فيها نظرت اللجنة الرابعة في هذا البند وفقا لمقرر اتخذته الجمعية العامة. |