ويكيبيديا

    "une décision du conseil de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرار لمجلس الأمن
        
    • قرار من قرارات مجلس الأمن
        
    • بقرار من مجلس الأمن
        
    • بقرار مجلس الأمن
        
    • بقرار يتخذه مجلس الأمن
        
    • يبت مجلس الأمن
        
    • يقرره مجلس اﻷمن
        
    • قرار يتخذه مجلس الأمن
        
    • قرار من مجلس اﻷمن
        
    • لقرار يتخذه مجلس اﻷمن
        
    • يصدرها مجلس الأمن
        
    • اتخاذ مجلس الأمن قرارا
        
    • قرار اتخذه مجلس اﻷمن
        
    • قرار صادر عن مجلس الأمن
        
    Certaines ont trait à la manifestation de la volonté tandis que d'autres portent sur le fait que l'acte est contraire à une norme impérative ou à une décision du Conseil de sécurité. UN ويتعلق بعضها بالتعبير عن الإرادة، بينما يتعلق البعض الآخر بالتعارض مع قاعدة آمرة أو مع قرار لمجلس الأمن.
    Acte unilatéral contraire à une décision du Conseil de sécurité UN العمل الانفرادي المتعارض مع قرار لمجلس الأمن
    598. Des avis divergents ont été exprimés à propos du paragraphe 7 relatif aux actes unilatéraux qui contreviennent à une décision du Conseil de sécurité. UN 598- وأعرب عن آراء متعارضة فيما يتصل بالفقرة 7 المتعلقة بالأفعال الانفرادية التي تتعارض مع قرار من قرارات مجلس الأمن.
    - Autres objectifs assignés aux Forces par une décision du Conseil de sécurité collective ou par le mandat pertinent en vue d'un règlement du conflit. UN وهناك مهام أخرى تسند إلى القوات بقرار من مجلس الأمن الجماعي أو بموجب الولاية ذات الصلة، من أجل تسوية الصراع.
    * Le présent rapport a été retardé par l'établissement d'un rapport demandé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires en application d'une décision du Conseil de sécurité sur la MINURSO. UN * تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الطلب المقدم من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لتقديم تقرير عملا بقرار مجلس الأمن المتعلق ببعثة الأمم المتحدة للاستفتاء بالصحراء الغربية.
    L'inventaire a été dressé pour disposer des informations nécessaires à la remise bien ordonnée des avoirs relevant du programme, sous réserve d'une décision du Conseil de sécurité. UN ويُقصد من جرد المخزون إتاحة قاعدة من المعلومات الأساسية لتسليم أصول البرنامج بشكل نظامي، رهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن.
    Le budget 2007/08 correspond donc au maintien des moyens existants, dans l'attente d'une décision du Conseil de sécurité à ce sujet. UN ونتيجة لذلك، لا تنطوي ميزانية الفترة 2007/2008 على تغيير مقارنة بمستوى الميزانية السابقة، وذلك ريثما يبت مجلس الأمن في تلك المسألة.
    5. Mise en place, en vertu d'une décision du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre de la présence internationale civile, d'une administration intérimaire pour le Kosovo permettant à la population du Kosovo de jouir d'une autonomie substantielle au sein de la République fédérale de Yougoslavie. UN ٥ - إنشاء إدارة مؤقتة لكوسوفو كجزء من الوجود المدني الدولي، يمكن في ظلها لشعب كوسوفو أن يتمتع داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقدر كبير من الاستقلال الذاتي يقرره مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Conformément au paragraphe 3 de cette même résolution, le Secrétaire général est autorisé, sous réserve de l’assentiment préalable du Comité consultatif, à contracter des engagements d’un montant maximum de 10 millions de dollars pour donner suite à une décision du Conseil de sécurité. UN وعملا بالفقرة 3 من القرار ذاته، يؤذن للأمين العام، بعد الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، بالدخول في التزامات لا تتجاوز مبلغ 10 ملايين دولار لتنفيذ أي قرار يتخذه مجلس الأمن.
    Le Comité consultatif estime que les crédits demandés ont été surestimés à ce stade, dans l'attente d'une décision du Conseil de sécurité. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات الملتمسة مبالغ في تقديرها حاليا تحسبا لصدور قرار من مجلس اﻷمن.
    Le nouveau projet d'article 5 représente une amélioration importante en ce qui concerne la nullité des actes unilatéraux, en particulier grâce à l'ajout du conflit avec une décision du Conseil de sécurité dans la liste des causes de nullité. UN وقال إن مشروع المادة 5 الجديد يمثل تحسيناً كبيراً فيما يتعلق بمعالجة مسألة بطلان الأفعال الانفرادية، وخاصة بإضافة التعارض مع قرار لمجلس الأمن كسبب للبطلان.
    Il n'est pas approprié de mentionner uniquement le conflit avec une décision du Conseil de sécurité comme motif de nullité d'un acte unilatéral; pourtant il serait contreproductif de présenter une liste exhaustive des motifs de nullité. UN وأضاف أن من غير المناسب الاقتصار على ذكر التعارض مع قرار لمجلس الأمن كأساس لبطلان الفعل الانفرادي؛ ومع ذلك فلن يكون محققا للغرض المطلوب إيراد قائمة جامعة بهذه الأسس.
    Un autre membre a émis l'avis qu'un acte unilatéral pouvait être frappé de nullité non seulement si, au moment de sa formulation, il contrevenait à une décision du Conseil de sécurité, mais aussi, à un stade ultérieur, si la décision du Conseil de sécurité avec laquelle l'acte était en conflit avait été prise après la formulation de l'acte en question. UN وفي رأي آخر أنه يمكن بطلان الفعل الانفرادي، ليس فقط إذا تعارض وقت حدوثه مع قرار من قرارات مجلس الأمن، وإنما إذا صدر أيضا في مرحلة لاحقة قرار لمجلس الأمن يتعارض مع الفعل بعد حدوث هذا الفعل.
    Le paragraphe 7, qui concerne la nullité d'un acte unilatéral qui contrevient à une décision du Conseil de sécurité, a suscité l'adhésion. UN 277 - وأيدت الفقرة 7 المتعلقة ببطلان الأفعال الانفرادية التي تتعارض، عند صدورها، مع قرار من قرارات مجلس الأمن.
    Ces obligations pouvaient être suspendues lorsqu'une obligation au titre de la Charte était activée par une décision du Conseil de sécurité mais le traité n'en demeurait pas moins en vigueur et devenait de nouveau exécutoir lorsque la décision du Conseil de sécurité avait cessé de s'appliquer. UN فتلك الالتزامات يمكن تعليقها عندما يؤدي قرار من قرارات مجلس الأمن إلى تنشيط التزام من التزامات الميثاق، ولكن المعاهدة تبقى سارية تصبح ملزمة مرة أخرى بمجرد إلغاء قرار مجلس الأمن.
    Selon le chapitre VII de la Charte, < < l'interruption complète ou partielle des relations économiques > > est subordonnée à une décision du Conseil de sécurité. UN وبالاستناد إلى الفصل السابع، فإن " وقف الصلات الاقتصادية ... وقفا جزئياً أو كليا " يجب أن يكون بقرار من مجلس الأمن.
    Le montant des ressources nécessaires pour financer les activités de liquidation prévues pour la période du 1er janvier au 30 avril 2013, sous réserve d'une décision du Conseil de sécurité à ce sujet, est estimé à 10,1 millions de dollars. UN وتقدّر احتياجات أنشطة التصفية المتوقعة خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 نيسان/أبريل 2013 بـ 10.1 ملايين دولار، رهنا بقرار مجلس الأمن.
    Aucune disposition de la Charte des Nations Unies ne prévoit l'application de sanctions unilatérales, les sanctions nécessitant une décision du Conseil de sécurité. UN ولا يوجد أي حكم في ميثاق الأمم المتحدة يقضي بتطبيق جزاءات انفرادية فهذه مشروطة بقرار يتخذه مجلس الأمن.
    Comme le Conseil, dans cette même résolution, a exprimé son intention d'examiner les effectifs des contingents avant le 30 juin 2007, le budget 2007/08 correspond au maintien des moyens existants, en attendant une décision du Conseil de sécurité à ce sujet. UN وحيث إن مجلس الأمن أعرب في القرار نفسه عن نيته إعادة النظر في مستويات القوات بحلول 30 حزيران/يونيه 2007، فإن ميزانية الفترة 2007-2008 لم يطرأ عليها تغيير مقارنة بمستواها السابق، وذلك ريثما يبت مجلس الأمن في هذه المسألة.
    5. Mise en place, en vertu d'une décision du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre de la présence internationale civile, d'une administration intérimaire pour le Kosovo permettant à la population du Kosovo de jouir d'une autonomie substantielle au sein de la République fédérale de Yougoslavie. UN ٥ - إنشاء إدارة مؤقتة لكوسوفو كجزء من الوجود المدني الدولي، يمكن في ظلها لشعب كوسوفو أن يتمتع داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقدر كبير من الاستقلال الذاتي يقرره مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Si l'on veut dépasser la situation actuelle, il est à notre avis indispensable de mettre en place une stratégie globale qui nous conduira à la détermination du statut futur sur la base d'une décision du Conseil de sécurité. UN وبهدف تخطي الوضع الحالي، نرى من الضروري وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة تنتقل بنا إلى داخل العملية المتعلقة بالمركز في المستقبل استنادا إلى قرار يتخذه مجلس الأمن.
    Il ne semble pas nécessaire de faire dépendre exclusivement d'une décision du Conseil de sécurité la soumission d'affaires relatives à des crimes au regard du droit international général autres que l'agression. UN واﻷمر يكاد يكون غير مستحق للعناء المبذول في إحالة قضية متصلة بالجنايات بمقتضى القانون الدولي العام بخلاف جناية العدوان استنادا الى قرار من مجلس اﻷمن.
    La communauté internationale peut recourir en dernier ressort aux mesures de coercition, notamment recourir à la force armée, mais cela ne peut se faire qu'en stricte conformité avec la Charte et en application d'une décision du Conseil de sécurité. UN ويجوز للمجتمع الدولي، كملاذ أخير فقط، أن يستخدم تدابير قسرية، بما فـــي ذلك استعمال القوة العسكرية، غير أنه لا يجوز اللجوء إلى هذه الوسيلة إلا بالالتزام الصارم بالميثاق، ووفقا لقرار يتخذه مجلس اﻷمن.
    Il a affirmé à plusieurs reprises qu'une sanction politique, économique ou militaire ne peut être imposée à l'encontre d'un État qu'en application d'une résolution ou d'une décision du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وقد كرر بلدنا التأكيد في عدة مناسبات على ضرورة ألا تفرض على الدول أي جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية إلا بناء على قرارات أو توصيات يصدرها مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    À cet égard, nous partageons pleinement l'avis exprimé par le Mouvement des pays non alignés quant au fait qu'une décision du Conseil de sécurité d'entamer des débats officiels ou officieux sur la situation de tout État Membre ou sur tout problème qui ne constitue pas une menace à la paix et la sécurité internationales est contraire à l'Article 24 de la Charte. UN وفي ذلك الصدد نشاطر بالكامل وجهة نظر حركة عدم الانحياز بأن اتخاذ مجلس الأمن قرارا بأن يستهل مناقشات رسمية أو غير رسمية حول الحالة في أي دولة عضو أو حول أي مسألة لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين يتعارض مع المادة 24 من الميثاق.
    482. Au sujet du retrait de l'ONUSAL, le représentant a indiqué qu'il s'agissait d'une décision du Conseil de sécurité, qui avait ainsi estimé que le processus de paix était devenu irréversible et que sa poursuite dépendait désormais du peuple et du Gouvernement salvadoriens. UN ٤٨٢ - وفيما يتصل بانسحاب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، أجاب الممثل أن الانسحاب هو قرار اتخذه مجلس اﻷمن تعبيرا عن الاعتقاد بأن عملية السلام غير قابلة للنقض وأن استمرارها أصبح اﻵن في يد شعب وحكومة السلفادور.
    Ainsi, aux termes de la clause 4-4, le Ministre peut, par le biais de la publication d'un arrêté au Journal officiel, prononcer l'interdiction d'une organisation s'il ou elle a des motifs raisonnables de penser que cette interdiction permet de donner effet à une décision du Conseil de sécurité classant ladite organisation comme une organisation terroriste internationale. UN فالبند 4 (4) ينص على جملة أمور منها أنه يجوز للوزير أن يعلن، في الجريدة الرسمية للحكومة، الحظر على منظمة بعينها، إذا كان مقتنعا، بناء على أسباب وجيهة، بأن الإعلان هو وسيلة ملائمة لتنفيذ قرار صادر عن مجلس الأمن للأمم المتحدة ينص على أن تلك المنظمة هي منظمة إرهابية دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد