Le Conseil a entendu une déclaration faite par le représentant d'Haïti. | UN | واستمع المجلس الى بيان أدلى به ممثل هايتي. |
Conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration faite par l'Ambassadeur Djokic. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في الجلسة، استمع المجلس الى بيان أدلى به السفير ديوكتش. |
L’Assemblée générale entend une déclaration faite par S.E. M. Bronislav Geremek, Ministre des affaires étrangères de la Pologne. | UN | استمعت الجمعية العامة الى بيان أدلى به سعادة السيد برونسلاف غيريمك، وزير الشؤون الخارجية في بولندا. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise le 16 avril 1994. | UN | أتشرف بأن أحيـل إليكم طيــه نص بيان صادر عن وزارة خارجيــة جمهورية أذربيجــان بتاريخ ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Au nom de ma délégation, je désire également donner lecture du texte d'une déclaration faite par le Gouvernement chilien au sujet des essais nucléaires que l'Inde a effectués, cette semaine. | UN | كما أود، نيابة عن وفدي، أن أُطلِع مؤتمر نزع السلاح على نص بيان أصدرته حكومة شيلي فيما يتعلق بالتجارب النووية التي أجرتها الهند هذا اﻷسبوع. |
L’Assemblée générale entend une déclaration faite par S.E. M. Lamine Kamara, Ministre des affaires étrangères de la Guinée. | UN | استمعت الجمعية العامة إلى بيان أدلى به سعادة السيد لامين كمارا، وزير الشؤون الخارجية في غينيا. |
Le Secrétaire répond à une déclaration faite par le représentant de Cuba. | UN | ورد أمين اللجنة على بيان أدلى به ممثل كوبا. |
Après une brève suspension de séance, le Conseil a repris son examen de la question en entendant, conformément à une décision prise précédemment, une déclaration faite par M. Maksoud en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire. | UN | وبعد تعليق الجلسة لفترة وجيزة، استأنف المجلس نظره في البند بالاستماع، وفقا لمقرره السابق، إلى بيان أدلى به السيد مقصود بموجب المادة ٩٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le Conseil a entamé l'examen de la question en entendant une déclaration faite par S. E. le révérend père Jean-Bertrand Aristide, Président de la République d'Haïti. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند بالاستماع الى بيان أدلى به فخامة اﻷب الفاضل جان - برتران اريستيد، رئيس جمهورية هايتي. |
Comme il l'avait décidé au cours de la séance, le Conseil a entendu une déclaration faite par M. Ansay au titre de l'article 39 du règlement intérieur provisoire. | UN | ووفقا للمقرر الذي اتخذ في الجلسة في وقت سابق، استمع المجلس الى بيان أدلى به السيد أنساي، وفقا للمادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت. |
Conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration faite par M. Ansay, en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس، بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت، الى بيان أدلى به السيد أنساي. |
Le Conseil a entendu une déclaration faite par le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire. | UN | واستمع المجلس، وفقا للمادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى بيان أدلى به الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
Cette arrestation aurait été motivée par une déclaration faite par l'intéressé à une station de radio locale, proposant de limoger certains officiers de haut rang des forces armées pour résoudre le problème du trafic de drogues. | UN | والسبب المُفترض لاعتقاله هو بيان أدلى به عبر محطة إذاعية محلية يقترح فيه عزل بعض كبار المسؤولين السامين في القوات المسلحة لحل مشكلة الاتجار بالمخدرات. |
J'ai l'honneur de vous transmettre cijoint le texte d'une déclaration faite par le Président de la Fédération de Russie, M. Poutine, à l'occasion du dixième anniversaire de la signature du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر عن رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير بوتين، بمناسبة الذكرى العاشرة للتوقيع على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Président de la République du Bélarus à l'occasion du dixième anniversaire de l'adhésion du Bélarus à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر عن رئيس جمهورية بيلاروس بمناسبة الذكرى العاشرة لانضمام بيلاروس إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Lettre datée du 30 août (S/21683), adressée au Secrétaire général par le représentant du Koweït, transmettant le texte d'une déclaration faite par le Gouvernement koweïtien. | UN | رسالة مؤرخة ٠٣ آب/أغسطس )S/21683( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الكويت، يحيل بها نص بيان صادر عن حكومة الكويت. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Ministère kazakh des affaires étrangères au sujet de l'expérience d'étalonnage " Oméga 3 " réalisée conjointement par le Kazakhstan et les États-Unis d'Amérique le 29 juillet 2000 à l'ancien polygone d'essais de Semipalatinsk. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص بيان أصدرته وزارة خارجيـة كازاخستان بشأن اختبـار المعايرة " أوميغا 3 " المشترك بين كازاخستان والولايات المتحدة في موقع سميبالاتينسك للتجارب سابقاً. |
Il a cosigné une déclaration faite par plusieurs titulaires de mandat, et s'est en outre attaché à expliquer en quoi racisme et génocide étaient liés. | UN | وإلى جانب التوقيع على بيان أصدره عدد من أصحاب الولايات، ركَّز المقرر الخاص على شرح الرابط بين العنصرية والإبادة الجماعية. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci—joint le texte d'une déclaration faite par le porte—parole du Ministère russe des affaires étrangères au sujet de l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | يشرفني أن أحيل رفق هذا بيانا أدلى به ممثل عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن تكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Le 9 mai 2008, un avocat de CEAR/SUR a comparu devant le tribunal d'instruction no 1 et a apporté une déclaration faite par M. Dao Toure, de nationalité sénégalaise, l'un des quatre émigrants africains qui avaient tenté d'entrer à Ceuta à la nage. | UN | في 9 أيار/مايو 2008، وقف محام من مكتب الفرع الجنوبي للجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين أمام محكمة التحقيق رقم 1 وقدم بياناً أدلى به السيد داو توريه، وهو مواطن سنغالي من بين المهاجرين الأفارقة الأربعة الذين حاولوا السباحة عبر الحدود إلى سبتة. |
Le Conseil de sécurité a commencé l'examen de la question et a entendu une déclaration faite par la représentante du Canada. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع الى بيان أدلت به ممثلة كندا. |
696. La Commission a également entendu une déclaration faite par l'observateur de la Suède (au nom du Danemark, de la Finlande, de l'Islande, de la Norvège et de la Suède) [13ème]. | UN | ٦٩٦- واستمعت اللجنة أيضا الى بيان ألقاه المراقب عن السويد )باسم ايسلندا، والدانمرك، والسويد، وفنلندا، والنرويج( )١٣(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Gouvernement des États-Unis le 1er juillet 1995, à l'occasion du vingt-septième anniversaire de l'ouverture à la signature du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه بيانا أصدرته حكومة الولايات المتحدة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٥ بمناسبة مرور ٢٧ عاما على فتح باب التوقيع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
- CD/1317, daté du 7 juin 1995, intitulé'Note verbale datée du 6 juin 1995, adressée au secrétariat de la Conférence du désarmement par la Mission permanente de la Fédération de Russie à Genève, transmettant le texte d'une déclaration faite par le représentant du Ministère russe des affaires étrangères le 15 mai 1995 au sujet du nouvel essai nucléaire réalisé par la Chine'. | UN | - الوثيقة CD/1317 المؤرخة في ٧ حزيران/يونيه ٥٩٩١ وعنوانها `مذكرة شفوية مؤرخة في ٦ حزيران/يونيه ٥٩٩١ موجهة إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح من البعثة الدائمة للاتحاد الروسي، تحيل بها بياناً أصدره ممثل لوزارة الشؤون الخارجية الروسية يوم ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١ بصدد تجربة نووية جديدة أجرتها الصين`. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par S. E. M. Abdul Sattar, Ministre des affaires étrangères du Pakistan, au sujet des conséquences humanitaires désastreuses de la résolution que le Conseil de sécurité adoptera vraisemblablement ce jour aux termes de laquelle des sanctions supplémentaires seront imposées à l'encontre de l'Afghanistan. | UN | يشرفني أن أرفق بهذه الرسالة نص البيان الذي أصدره صاحب السعادة السيد عبد الستار، وزير خارجية باكستان، بشأن العواقب الإنسانية الوخيمة المترتبة على القرار الذي من المرجح أن يعتمده مجلس الأمن بالأمم المتحدة اليوم بشأن فرض عقوبات إضافية على أفغانستان. |