ويكيبيديا

    "une défaillance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقصير
        
    • خلل
        
    • عطل
        
    • التقصير
        
    • إثر تعطل
        
    • تقصيره في
        
    • أعراض في
        
    • يؤدي إلى قصور
        
    • عطلا
        
    • بفشل
        
    • انهياراً
        
    • تلف في
        
    Nombre de ces dispositions ont trait aux conséquences d'une défaillance du constituant ou d'un manquement par le créancier garanti à l'une de ses obligations. UN ويتناول الكثير من تلك الشروط عواقب تقصير المانح أو إخلال الدائن المضمون بالتزام ما.
    Nombre de ces dispositions ont trait aux conséquences d'une défaillance du constituant ou d'un manquement par le créancier garanti à l'une de ses obligations. UN ويتناول الكثير من تلك الشروط عواقب تقصير المانح أو إخلال الدائن المضمون بالتزام ما.
    Dans plus de 99 % des cas, un dysfonctionnement de la munition est dû à une défaillance du système d'amorçage. UN ففي أكثر من 99 في المائة من الحالات ترجع أعطال الذخائر إلى خلل في الصاعق.
    Une violation pour laquelle il n'y avait aucun recours était le signe d'une défaillance dans la mise en œuvre. UN وتدل الانتهاكات التي لـم يُقتص للضحايا بشأنها على وجود خلل في التنفيذ.
    C'est peut-être tout simplement une défaillance dans le système du tableau comme la conséquence d'une exposition continue dans la nébuleuse. Open Subtitles ربما لم يذهبوا إلى ما كانوا يريدون الذهاب إليه ربما يكون عطل ببساطة في أنظمة المصفوفة
    Enfin, certains États autorisent toute partie intéressée à remédier à une défaillance et à régulariser l'inexécution de l'obligation garantie. UN وأخيرا، يسمح بعض الدول لأي طرف ذي مصلحة بأن يعالج التقصير ويعيد إعمال الالتزام المضمون.
    Cela reviendrait à exclure de la compétence de la Cour les crimes assortis d'une défaillance de l'État, même dans le cas de violations massives telles que les crimes systématiques commis à l'égard des femmes. UN وهذا يستبعد من اختصاص المحكمة الجرائم تشمل تقصير الدولة في اتخاذ إجراء بشأنها، حتى لمواجهة الانتهاكات التي ترتكب على نطاق واسع، مثل الجرائم التي يعم ارتكابها ضد المرأة.
    Lorsque la convention constitutive de sûreté en dispose ainsi, la vente ellemême peut constituer une défaillance donnant au créancier garanti le droit de réaliser ses sûretés; dans le cas contraire, il ne peut le faire tant qu'il n'y a pas eu de défaillance. UN وقد يمثّل البيع ذاته تقصيرا يعطي الدائن المضمون حقا في إنفاذ حقوقه الضمانية حيثما كان اتفاق الضمان ينص على ذلك، وإلا فلا يمكن للدائن المضمون إنفاذ حقوقه الضمانية إلى حين حدوث تقصير.
    M. Zanker (Australie) relève que l'alinéa a) de la recommandation 4 vise une " défaillance grave de la part de l'autorité contractante " . UN 17- السيد زانكر (استراليا): لاحظ أن الفقرة (أ) من التوصية 4 تشير إلى " تقصير خطير من جانب السلطة المتعاقدة " .
    Il n'a pas été possible de déterminer, à ce stade, si l'hélicoptère était écrasé par suite d'un tir ennemi ou en raison d'une défaillance technique. UN ولم يمكن في هذه المرحلة التثبّت مما إذا كانت الهليكوبتر قد سقطت نتيجة نيران معادية أو أنها سقطت بسبب خلل تقني.
    Capitaine, notre diagnostic indique une défaillance du capteur de carburant. Open Subtitles أيها القائد ، تشخيصنا يشير إلى خلل في مستشعر مستوى الوقود.
    Mais un informaticien tente de déterminer s'il y a eu une défaillance ou... Open Subtitles لكن لدي خبير بالتقنية يحاول تحديد ما اذا كان هناك خلل بالجهاو او
    En outre, une catastrophe nucléaire déclenchée à la suite d'une défaillance technique, d'une information erronée ou d'une erreur humaine ne saurait être écartée. UN وعلاوة على ذلك لا يمكن استبعاد حدوث كارثة نووية بسبب عطل فني أو معلومات مضللة أو خطأ بشري.
    Sont également visés les dispositifs qui détectent un fonctionnement ou une défaillance en une fois. UN ويشمل ذلك النبائط التي تستشعر بالعمل لمرة واحدة أو إلى أن يصيبها عطل.
    Sont également visés les dispositifs qui détectent un fonctionnement ou une défaillance en une fois. UN ويشمل ذلك النبائط التي تستشعر بالعمل لمرة واحدة أو إلى أن يصيبها عطل.
    Enfin, certains États autorisent toute partie intéressée à remédier à une défaillance et à régulariser l'inexécution de l'obligation garantie. UN وأخيرا، تسمح بعض الدول لأي طرف ذي مصلحة بأن يعالج التقصير ويعيد إعمال الالتزام المضمون.
    Ils devraient pouvoir négocier de la même façon, avec tout prêteur potentiel, les clauses du prêt, les conditions de remboursement, les intérêts qui seront demandés, les événements qui constitueraient une défaillance et la portée de leur sûreté. UN وينبغي أن تكون لهم فرص متكافئة للتفاوض مع أي جهة تمويل محتملة على مدة القرض وشروط التسديد والفوائد المستحقّة والحالات التي تدخل في باب التقصير ونطاق الضمان الذي يتيحونه.
    Dans certains États, le constituant ne peut renoncer aux obligations après défaillance du créancier garanti ou convenir de les modifier qu'après la survenue d'une défaillance. UN وفي بعض الدول لا يجوز للمانح أن يتنازل عن التزامات الدائن المضمون اللاحقة للتقصير أو أن يوافق على تغييرها إلا بعد أن يقع التقصير.
    150. L'accident de Kyshtym a été une explosion chimique, due à une défaillance du système de refroidissement, dans un réservoir de stockage de déchets de haute activité de produits de fission. UN ١٥٠ - وتمثلت حادثة كيشتيم في انفجار كيميائي حصل إثر تعطل نظام التبريد في صهريج لتخزين النواتج الانشطارية لنفايات شديدة النشاط.
    Selon le certificat de décès, son père a succombé à une défaillance cardiaque alors qu'il n'avait jamais eu de problèmes cardiaques auparavant. UN ووفقاً لشهادة الوفاة، توفي والده بسبب أعراض في القلب، رغم أنه لم يعان من تلك الأعراض سابقاً.
    Les doses au muscle cardiaque provoquant une défaillance clinique sont de l'ordre de 40 Gy. UN ويلاحظ حدوث تلف في عضلة القلب، بما يؤدي إلى قصور من الناحية اﻹكلينيكية، بعد التعرض لجرعة قدرها حوالي ٤٠ غراي.
    Nous savons que quelque chose a forcé l'avion à s'écraser et que ce n'était pas une défaillance technique Open Subtitles نعلم بأن شيئا ما جعل الطائرة تسقط ولم يكن عطلا ميكانيكيا
    Il a été diagnostiqué il y a trois ans d'une défaillance cardiaque congestive terminale. Open Subtitles توقف القلب، تم تشخيصه منذ3 سنوات.. بفشل في القلب نتيجة تضخم العضلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد