une délégation a exprimé l'espoir que la stratégie ayant à présent été élaborée, l'élan se poursuivrait. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اﻷمل في ألا تتبدد قوة الدفع المتوافرة اﻵن بعد أن تم وضع الاستراتيجية. |
une délégation a exprimé l'espoir que la stratégie ayant à présent été élaborée, l'élan se poursuivrait. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اﻷمل في ألا تتبدد قوة الدفع المتوافرة اﻵن بعد أن تم وضع الاستراتيجية. |
une délégation a exprimé l'espoir qu'une telle conférence aiderait à trouver une solution juste et pacifique aux problèmes chroniques de la région et à sauvegarder la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de tous les pays et peuples de la région. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن يساعد ذلك المؤتمر على التسوية العادلة والسلمية للمشاكل المستمرة في المنطقة وعلى صون السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية لجميع بلدان المنطقة وشعوبها. |
une délégation a exprimé l'espoir que les récentes attaques menées dans les zones frontalières, qui ont contraint des populations à se déplacer à l'intérieur du pays et qui sont survenues après que la note de pays ait été achevée, seraient prises en compte lors de l'élaboration de la recommandation concernant le programme de pays. | UN | وأعرب وفد عن أمله في أن تكون الهجمات التي شنت مؤخرا على المناطق الحدودية، بعد الانتهاء من إعداد المذكرة القطرية، وتسببت في تشريد السكان داخل البلد موضع النظر أثناء إعداد توصية البرنامج القطري. |
une délégation a exprimé l'espoir qu'avec l'adoption du cadre de financement pluriannuel, l'accroissement annuel des recettes serait supérieur à 7 %. | UN | وأعرب وفد عن اﻷمل في أنه مع اعتماد اﻹطار لن يقتصر معدل النمو السنوي لﻹيرادات على ٧ في المائة، تمنى أن يرتفع عن هذا المعدل بكثير. |
À cet égard, une délégation a exprimé l'opinion qu'il fallait amener les sociétés à faire preuve d'un plus grand sens des responsabilités, de façon qu'elles contribuent effectivement au développement. | UN | وفي هذا السياق، دعا أحد الوفود إلى إذكاء روح المسؤولية الإنمائية لدى الشركات لكي يكون قطاع الشركات عاملاً إيجابياً من عوامل التنمية. |
une délégation a exprimé l'espoir que les activités menées en collaboration avec le Honduras et le Guatemala dans le domaine de l'eau potable se poursuivraient. | UN | 89 - وأعرب أحد الوفود عن تطلعه إلى استمرار التعاون في مجال توفير الماء الصالح للشرب في هندوراس ونيكاراغوا. |
une délégation a exprimé l'opinion que les modifications du règlement financier et des règles financières pourraient être abordées dans une plus large perspective de politique générale, qui serait examinée par le Conseil d'administration à une session ultérieure. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأيه بأن التغيير في النظام المالي والقواعد المالية يمكن النظر إليه في إطار أوسع للسياسة العامة يمكن للمجلس التنفيذي أن ينظر فيه في دورة مقبلة. |
une délégation a exprimé l'espoir que l'UNICEF continuerait d'intensifier son assistance dans le secteur social, car si le nombre des pauvres avait diminué en proportion dans les deux régions, il avait augmenté en termes absolus. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن تواصل اليونيسيف، رغم تناقص نسبة الفقراء في المنطقتين، تكثيف المساعدة التي تقدمها في القطاع الاجتماعي نظرا لزيادة عدد الفقراء باﻷرقام المطلقة. |
une délégation a exprimé l'opinion que les modifications du règlement financier et des règles financières pourraient être abordées dans une plus large perspective de politique générale, qui serait examinée par le Conseil d'administration à une session ultérieure. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأيه بأن التغيير في النظام المالي والقواعد المالية يمكن النظر إليه في إطار أوسع للسياسة العامة يمكن للمجلس التنفيذي أن ينظر فيه في دورة مقبلة. |
une délégation a exprimé l'espoir que les activités menées en collaboration avec le Honduras et le Guatemala dans le domaine de l'eau potable se poursuivraient. | UN | 89 - وأعرب أحد الوفود عن تطلعه إلى استمرار التعاون في مجال توفير الماء الصالح للشرب في هندوراس ونيكاراغوا. |
82. une délégation a exprimé l'avis que la délimitation de l'espace était importante pour déterminer le champ d'application du droit aérien et du droit de l'espace. | UN | 82- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تعيين حدود الفضاء الخارجي أمر هام لتحديد نطاق تطبيق قانون الجو وقانون الفضاء. |
une délégation a exprimé l'avis que, sur la base des informations figurant dans les documents établis par le Secrétariat, tous les exemples soulevés de diffusion en direct ont eu lieu avec l'accord des parties au litige et dans le contexte de l'arbitrage institutionnel. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه بالاستناد إلى المعلومات الواردة في وثائق الأمانة، جرت جميع الأمثلة المطروحة على مثل هذا البث الحي عملاً باتفاق الطرفين المتنازعين وفي سياق التحكيم المؤسسي. |
432. une délégation a exprimé l'espoir que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le Bilan commun de pays aideraient l'UNICEF à orienter sa coopération aux programmes vers une gamme plus étroite de domaines et de secteurs. | UN | ٤٣٢ - وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن تساعد تجربة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وعملية التقييم القطري لليونيسيف في تركيز تعاونها البرنامجي على نطاق ضيق من الميادين والقطاعات. |
une délégation a exprimé l'opinion que la suppression des réunions des Conseillers des gouvernements des pays de la CEE pour la science et la technique conférait des responsabilités accrues à la Commission de la science et de la technique au service du développement. Une autre a souligné la nécessité de continuer à surveiller l'application des décisions de la Commission. | UN | وأعرب أحد الوفود عن الرأي الذي مفاده أن إلغاء وظائف المستشارين اﻷقدم المعنيين بالعلم والتكنولوجيا في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا خلق مسؤولية إضافية للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وشدد وفد آخر على أهمية مواصلة رصد تنفيذ مقررات اللجنة. |
une délégation a exprimé l'espoir que le plan stratégique pour 2014-2017 prévoirait l'amélioration du suivi et des rapports ainsi que l'élargissement et l'approfondissement des synergies avec les autres entités des Nations Unies. | UN | وأعرب أحد الوفود عن الأمل في أن تتوخى الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017 تحسين المتابعة والإبلاغ، فضلا عن تعميق التداؤب مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى وتوسيع نطاقه. |
112. une délégation a exprimé l'opinion que les formules possibles définies par le Groupe de travail pourraient offrir aux États Membres une base d'analyse solide qui les aide à s'accorder sur la formule à recommander au Sous-Comité en 2006. | UN | 112- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن خيارات التنفيذ المحتملة التي يعكف الفريق العامل على إعدادها حاليا يمكن أن توفّر للدول الأعضاء أساسا راسخا للتحليل من شأنه أن يساعد الدول على التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن خيار التنفيذ الذي ستوصى اللجنة الفرعية به في سنة 2006. |
une délégation a exprimé l'espoir qu'avec l'adoption du cadre de financement pluriannuel, l'accroissement annuel des recettes serait supérieur à 7 %. | UN | وأعرب وفد عن الأمل في أنه مع اعتماد الإطار لن يقتصر معدل النمو السنوي للإيرادات على 7 في المائة، تمنى أن يرتفع عن هذا المعدل بكثير. |
une délégation a exprimé l'espoir que les récentes attaques menées dans les zones frontalières, qui ont contraint des populations à se déplacer à l'intérieur du pays et qui sont survenues après que la note de pays ait été achevée, seraient prises en compte lors de l'élaboration de la recommandation concernant le programme de pays. | UN | وأعرب وفد عن أمله في أن تكون الهجمات التي شنت مؤخرا على المناطق الحدودية، بعد الانتهاء من إعداد المذكرة القطرية، وتسببت في تشريد السكان داخل البلد موضع النظر أثناء إعداد توصية البرنامج القطري. |
36. une délégation a exprimé l'espoir que l'on ne mettrait pas encore une fois de côté les normes qui régissent le budget-programme pour atteindre une enveloppe budgétaire déterminée à l'avance qui se traduirait par une réduction devant être réalisée dans un laps de temps limité. | UN | ٦٣ - وأعرب وفد عن أمله في ألا تنحى جانبا مرة أخرى القواعد الناظمة للميزانية البرنامجية ﻷجل بلوغ مستوى ميزانوي محدد سلفا وينطوي على تخفيض ذي شأن يتعين تحقيقه في فترة محدودة. |
À cet égard, une délégation a exprimé l'opinion qu'il fallait amener les sociétés à faire preuve d'un plus grand sens des responsabilités, de façon qu'elles contribuent effectivement au développement. | UN | وفي هذا السياق، دعا أحد الوفود إلى إذكاء روح المسؤولية الإنمائية لدى الشركات لكي يكون قطاع الشركات عاملاً إيجابياً من عوامل التنمية. |
À cet égard, une délégation a exprimé l'opinion qu'il fallait amener les sociétés à faire preuve d'un plus grand sens des responsabilités, de façon qu'elles contribuent effectivement au développement. | UN | وفي هذا السياق، دعا أحد الوفود إلى إذكاء روح المسؤولية الإنمائية لدى الشركات لكي يكون قطاع الشركات عاملاً إيجابياً من عوامل التنمية. |