une délégation a fait observer que la notion avait été définie en termes plus généraux au PNUD que dans les autres institutions des Nations Unies. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المصطلح قد عرف بعبارات أكثر تعميماً في البرنامج الإنمائي مقارناً بسائر منظمات الأمم المتحدة. |
une délégation a fait observer qu'il n'y avait pas eu d'augmentation des ressources allouées aux ONG entre 1996 et 1997. | UN | ولاحظ أحد الوفود عدم وجود زيادة في تخصيص الموارد للمنظمات غير الحكومية من عام ١٩٩٦ وعام ١٩٩٧. |
une délégation a fait observer que la collecte de données ventilées par sexe devrait être une priorité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن جمع البيانات المصنفة على أساس الجنس ينبغي أن يعد أولوية. |
une délégation a fait observer que les informations recueillies sur les résultats devraient contribuer à éclairer les décisions des États Membres. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع. |
une délégation a fait observer que le Groupe des Nations Unies pour le développement offrait un cadre adéquat pour débattre de l'harmonisation de la terminologie. | UN | وذكر أحد الوفود أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية هي المنتدى المناسب لمناقشة تنسيق المصطلحات. |
À la neuvième session, une délégation a fait observer que les réunions seraient d'autant mieux préparées que les thèmes en seraient connus largement à l'avance. | UN | وفي الاجتماع التاسع، لاحظ أحد الوفود أن اختيار المواضيع في وقت مبكر قد سمح بالتحضير الشامل للاجتماعات. |
une délégation a fait observer que des disparités en matière d'aptitudes et de compétences existaient entre les fonctionnaires des Nations Unies. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن هناك تفاوتات في كفاءات ومهارات موظفي الأمم المتحدة. |
une délégation a fait observer que la nécessité d'un tel moratoire devrait d'abord être étayée par des preuves scientifiques. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن هذا الوقف يستلزم أولا سندا من الأدلة العلمية. |
une délégation a fait observer qu'il manquait au cadre de coopération une dimension régionale. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن اﻹطار يفتقر الى نهج إقليمي. |
une délégation a fait observer que les objectifs opérationnels préliminaires figurant dans le document n'étaient pas hiérarchisés et que le plan final devraient présenter les objectifs par ordre de priorité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن اﻷهداف التنفيذية اﻷولية الواردة في الورقة ليست مرتبة حسب اﻷهمية وقال إن الخطة النهائية ينبغي أن ترتب أهدافها التنفيذية حسب اﻷولوية. |
une délégation a fait observer que le CCP militait en faveur de la coopération avec les ONG, tendance qui s'était révélé très favorable au Bangladesh. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن إطار التعاون القطري يدعم اتجاه العمل مع المنظمات غير الحكومية، وهو اتجاه موات جدا في بنغلاديش. |
une délégation a fait observer qu'il n'y avait pas eu d'augmentation des ressources allouées aux ONG entre 1996 et 1997. | UN | ولاحظ أحد الوفود عدم وجود زيادة في تخصيص الموارد للمنظمات غير الحكومية من عام ١٩٩٦ وعام ١٩٩٧. |
une délégation a fait observer que les informations recueillies sur les résultats devraient contribuer à éclairer les décisions des États Membres. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع. |
une délégation a fait observer que dès l'élaboration des politiques, il convenait d'envisager la manière dont elles seraient communiquées. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي عند وضع السياسات إيلاء الاعتبار بالفعل لكيفية نقل هذه السياسات. |
une délégation a fait observer que la liberté de la presse était un principe fondamental de la démocratie. | UN | وذكر أحد الوفود أن حرية الصحافة هي أحد الأعمدة الرئيسية للديمقراطية. |
une délégation a fait observer que le choix anticipé des thèmes avait permis de mieux préparer les réunions. | UN | وقد لاحظ أحد الوفود أن اختيار المواضيع في وقت مبكر يتيح الإعداد المتعمق للاجتماعات. |
une délégation a fait observer qu'en moins de deux ans, le Sous-Secrétaire général avait rétabli un climat de confiance dans le Département, ce qui était hautement apprécié. | UN | وقال أحد الوفود إنه في أقل من سنتين أعاد اﻷمين العام المساعد جو الثقة في اﻹدارة، اﻷمر الذي حظي بقدر كبير من التقدير. |
Au vu du document présentant le programme de pays, une délégation a fait observer que l'évaluation des programmes de pays antérieurs examinait les questions liées à la réalisation et à l'exécution, mais restait muette sur l'impact desdits programmes. | UN | ولدى النظر في وثيقة البرنامج القطري، ذكر أحد الوفود أن تقييم البرنامج القطري السابق لا يورد أي بيان لﻷثر الذي حققه البرنامج، ولكنه يناقش مسألة التنفيذ فقط. |
une délégation a fait observer que cette nouvelle donne imposait de définir un ensemble de normes internationales applicables à toutes les formes d'assistance. | UN | ولاحظ وفد أن ذلك الوضع الجديد يستلزم وضع مجموعة من المعايير الدولية المنطبقة على جميع أشكال المساعدة. |
une délégation a fait observer qu'il conviendrait de prendre d'autres mesures pour assurer cette intégration. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن اﻷمر لا يزال يتطلب اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق إعادة إدماجها. |
une délégation a fait observer qu'en dépit de l'attention accrue accordée à la coopération avec les institutions de Bretton Woods, aucune de ces institutions n'avait envoyé de représentants à l'actuelle session du Conseil d'administration. | UN | وأشار وفد إلى أنه على الرغم من الاهتمام الكبير الذي يعطى للتعاون مع مؤسسات بريتون وودز، فإن أيﱠا منها لم يرسل ممثلا إلى الدورة الحالية للمجلس التنفيذي. |
une délégation a fait observer que, dans le cadre du système révisé, la part des fonds alloués à l'Asie diminuerait, alors que la plupart des enfants pauvres vivent en Asie du Sud. | UN | وأوضح أحد الوفود أن الموارد المخصصة ﻵسيا ستنقص، في ظل النظام المعدل، بالرغم من أن معظم اﻷطفال الفقراء يعيشون في جنوب آسيا. |
une délégation a fait observer que les systèmes sanitaires à l'échelon du district et à l'échelon communautaire n'étaient pas assez efficaces. | UN | وقال وفد آخر إن النظم الصحية على مستوى المقاطعات والمستوى المحلي لا تؤدي وظائفها بالقدر الذي تستطيعه من الفعالية. |
une délégation a fait observer que l'on aurait tort de vouloir trop mettre l'accent sur le rapport entre les recettes au titre des ressources ordinaires et celles au titre des autres ressources, estimant qu'il faudrait plutôt se concentrer sur les contributions de base et non sur le rapport entre les types de contributions. | UN | وصرح أحد الوفود بأن التركيز على نسبة الموارد العادية إلى الإيرادات الآتية من الموارد الأخرى يبدو وأنه في غير محله، وأضاف أن التركيز ينبغي أن ينصب على قاعدة المساهمات وليس على النسب. |
une délégation a fait observer que si les cas d'urgence nécessitaient généralement des ressources extrabudgétaires, les activités de préparation aux situations d'urgence ou dans des situations d'après conflit devaient être financées par les ressources de base. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن التمويل من خارج الميزانية عادة ما يكون أمرا لازما، ولكن ينبغي ألا يطبق على أنشطة التأهب لحالات الطوارئ أو أنشطة ما بعد الصراع، حيث يقتضي الأمر التمويل من الموارد الأساسية. |
Plusieurs délégations se sont déclarées favorables à l'augmentation des ressources de programme affectées à l'Afrique en 1996 par rapport à 1995. une délégation a fait observer que les initiatives proposées par le FNUAP au sujet de la conversion de la dette devraient être examinées en fonction des moyens actuels d'allégement de la dette. | UN | وأيد عدد من الوفود الزيادة في مخصصات موارد البرامج ﻷفريقيا ما بين عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٦، فيما لاحظ وفد أن مبادرات صندوق السكان المقترحة بشأن مبادلات الديون ستحتاج إلى دراسة في ضوء اﻵليات القائمة للتخفيف من عبء الديون. |
une délégation a fait observer que les rapports auraient dû contenir plus d'informations concernant l'impact des évaluations sur l'ajustement des orientations des organisations. | UN | ذكر وفد أنه كان ينبغي للتقريرين تقديم مزيد من المعلومات عن تأثير التقييمات على تعديل سياسات المنظمتين. |