une délégation a indiqué que toute augmentation des autres ressources serait à considérer comme un résultat positif du partenariat noué avec le PNUD. | UN | وذكر أحد الوفود أن إحداث زيادة في الموارد غير اﻷساسية سيعتبر علامة إيجابية على الشراكة مع البرنامج اﻹنمائي. |
une délégation a indiqué que toute augmentation des autres ressources serait à considérer comme un résultat positif du partenariat noué avec le PNUD. | UN | وذكر أحد الوفود أن إحداث زيادة في الموارد غير الأساسية سيعتبر علامة إيجابية على الشراكة مع البرنامج الإنمائي. |
une délégation a indiqué qu'il serait utile que des débats sur les questions humanitaires aient lieu périodiquement lors des réunions du Conseil d'administration. | UN | وقال أحد الوفود إنه سيكون من المفيد إجراء مناقشات دورية بشأن القضايا الإنسانية في اجتماعات المجلس التنفيذي. |
une délégation a indiqué qu'il serait utile que des débats sur les questions humanitaires aient lieu périodiquement lors des réunions du Conseil d'administration. | UN | وقال أحد الوفود إنه سيكون من المفيد إجراء مناقشات دورية بشأن القضايا الإنسانية في اجتماعات المجلس التنفيذي. |
une délégation a indiqué qu'elle envisageait d'apporter un appui financier aux travaux dans ce domaine. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال. |
une délégation a indiqué que les questions budgétaires n'étaient pas du ressort du Comité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن شؤون الميزانية لا تقع ضمن نطاق اختصاص هذه اللجنة. |
une délégation a indiqué que l'Union européenne avait l'intention de financer un programme de sécurité alimentaire et souhaitait savoir comment l'UNICEF envisageait d'assurer la coordination avec d'autres organismes des Nations Unies dans le cadre de cette initiative. | UN | وصرح أحد الوفود بأن الاتحاد اﻷوروبي سوف يمول برنامجا لﻷمن الغذائي وتساءل عن الطريقة التي سوف تتبعها اليونيسيف لتنسيق هذه المبادرة مع وكالات اﻷمم المتحدة. |
une délégation a indiqué que l'" approche pédagogique " manquait dans le rapport et que celui-ci était présenté de manière assez abstraite. | UN | وذكر أحد الوفود أن التقرير افتقر إلى وجود " نهج أكاديمي " وأنه عرض بأسلوب تجريدي إلى حد ما. |
une délégation a indiqué que le FNUAP, au vu de sa longue expérience et de son avantage comparatif, devrait dresser un résumé des avancées à son actif dans le domaine de la population et du développement. | UN | وذكر أحد الوفود أن الصندوق ينبغي أن يلخص نجاحاته السابقة في مجال السكان والتنمية نظرا لأنه يمتلك خبرة غنية وميزة نسبية. |
une délégation a indiqué que le FNUAP, au vu de sa longue expérience et de son avantage comparatif, devrait dresser un résumé des avancées à son actif dans le domaine de la population et du développement. | UN | وذكر أحد الوفود أن الصندوق ينبغي أن يلخص نجاحاته السابقة في مجال السكان والتنمية نظرا لأنه يمتلك خبرة غنية وميزة نسبية. |
une délégation a indiqué qu'il convenait de tenir compte de la proportion de jeunes et du nombre de réfugiés. | UN | وذكر أحد الوفود أن نسبة الشباب وعدد اللاجئين يجب أخذهما في الاعتبار أيضا. |
une délégation a indiqué qu'il convenait de tenir compte de la proportion de jeunes et du nombre de réfugiés. | UN | وذكر أحد الوفود أن نسبة الشباب وعدد اللاجئين يجب أخذهما في الاعتبار أيضا. |
une délégation a indiqué qu'il faudrait s'efforcer de parvenir à un ferme consensus au nom de l'humanité et de la planète. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي بذل الجهود للعمل نحو التوصل إلى توافق قوي في الآراء باسم الإنسانية وكوكب الأرض. |
une délégation a indiqué qu'elle attendait avec intérêt la mise en œuvre intégrale des mesures de divulgation de l'information. | UN | وقال أحد الوفود إنه يتطلع لتنفيذ سياسة الكشف تنفيذا كاملا. |
une délégation a indiqué que le rapport montrait que le PNUD devenait plus conscient des résultats. | UN | وقال أحد الوفود إن البرنامج أصبح يركز على تحقيق النتائج. |
une délégation a indiqué qu'elle envisageait d'apporter un appui financier aux travaux dans ce domaine. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال. |
une délégation a indiqué que le protocole facultatif devrait exiger que le Comité encourage les règlements amiables et a demandé à savoir jusqu'à quelle étape de la procédure pourraient être obtenus les règlements amiables. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يطلب من اللجنة أن تشجع على التسويات الودية، وسأل عن مرحلة الإجراءات التي يمكن قبل بلوغها التوصل إلى تسويات ودية. |
une délégation a indiqué que les questions budgétaires n'étaient pas du ressort du Comité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن شؤون الميزانية لا تقع ضمن نطاق اختصاص هذه اللجنة. |
une délégation a indiqué que l'Union européenne avait l'intention de financer un programme de sécurité alimentaire et souhaitait savoir comment l'UNICEF envisageait d'assurer la coordination avec d'autres organismes des Nations Unies dans le cadre de cette initiative. | UN | وصرح أحد الوفود بأن الاتحاد اﻷوروبي سوف يمول برنامجا لﻷمن الغذائي وتساءل عن الطريقة التي سوف تتبعها اليونيسيف لتنسيق هذه المبادرة مع وكالات اﻷمم المتحدة. |
À ce sujet, une délégation a indiqué qu'il était préférable de conserver à la formule un caractère flexible. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أحد الوفود إلى أنه من الأفضل الاحتفاظ بنمط يتسم بالمرونة. |
À cet égard, une délégation a indiqué que la question de savoir comment combler l'absence de quantité par la qualité en matière de coopération pour le développement était devenue de plus en plus importante. | UN | وفي هذا السياق، ذكر أحد الوفود أن مسألة كيف يمكن سد النقص في الكم المقترن بالجودة في مجال التعاون اﻹنمائي قد أصبحت مسألــة متزايدة اﻷهمية. |
une délégation a indiqué son intention de travailler en étroite collaboration avec le FNUAP en Thaïlande. | UN | وأعلن أحد الوفود أنه يود أن يتعاون تعاونا وثيقا مع الصندوق في تايلند. |
une délégation a indiqué que l'un de ses États voisins, qui avait déposé une demande dont l'examen avait été reporté par la Commission en raison d'un différend, devait modifier sa demande au vu de l'arrêt du Tribunal en l'affaire no 16, la Commission ne devant pas examiner cette demande tant qu'elle n'aurait pas été modifiée. | UN | 67 - وأوضح أحد الوفود أن الطلب الذي قدمته دولة مجاورة لدولته، والذي أرجأت اللجنة النظر فيه في ضوء وجود منازعة، ينبغي أن تعدّله تلك الدولة لأخذ حكم المحكمة في القضية رقم 16 في الحسبان، وأن اللجنة ينبغي ألا تنظر في ذلك الطلب لحين تعديله. |
une délégation a indiqué qu'il appartenait à chaque État d'élaborer des mécanismes de contrôle indépendants et efficaces au niveau national afin de veiller à l'application effective des règles régissant la surveillance électronique. | UN | وأشار وفد إلى أن لكل دولة أن تضع آليات المراقبة الوطنية المستقلة والفعالة التي تكفل ضمان التطبيق السليم للقواعد التي تنظم المراقبة الإلكترونية. |
Tout en appuyant ce projet de proposition, une délégation a indiqué que le Conseil devrait se doter d'un mécanisme destiné à approuver les propositions de financement proprement dites. | UN | ومع تأييده لمشروع الاقتراح قال أحد الوفود إن المجلس سيحتاج الى آلية للموافقة على اقتراحات التمويل الفعلي. |
Rappelant la décision 97/12, une délégation a indiqué que l'une des principales préoccupations du Conseil avait été d'éviter la microgestion tout en exerçant un contrôle sur le processus d'approbation des programmes de pays. | UN | وذكر أحد الوفود بعد ما أشار إلى المقرر 97/12 أن أحد الاهتمامات الرئيسية للمجلس التنفيذي تمثل في تلافي الإدارة الجزئية مع الاحتفاظ بالإشراف على عملية إقرار البرامج القطرية. |
Toutefois, une délégation a indiqué à propos de cet instrument que l'UNICEF devrait jouer un rôle plus restreint dans la mesure où un autre organisme des Nations Unies avait été désigné comme chef de file. | UN | بيد أن أحد الوفود دعا اليونيسيف إلى القيام بدور أضيق فيما يتعلق بالاتفاقية اﻷخيرة، بالنظر لتكليف وكالة أخرى في اﻷمم المتحدة بالقيام بدور الوكالة الرائدة. |
une délégation a indiqué que le traitement de la question de la liberté contractuelle dans les contrats de volume conditionnerait sa position quant à l'adoption de la Convention. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي. |
une délégation a indiqué que le montant de 40 millions de dollars demandé au titre des propositions pour le cinquième cycle de programmation équivalait à moins de la moitié du volume total des ressources de CIP prévues pour le cinquième cycle. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن المبلغ المطلوب لتنفيذ مقترحات الدورة الخامسة والبالغ ٤٠ مليون دولار لا يصل الى اقل من نصف مجموع موارد أرقام التخطيط الارشادية للدورة الخامسة. |