ويكيبيديا

    "une démarche équilibrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج متوازن
        
    • نهجا متوازنا
        
    • نهج يتوازن
        
    • بنهج متوازن
        
    • نهجاً متوازناً
        
    La nécessité d'adopter une démarche équilibrée dans les activités de l'Office a également été mentionnée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتباع نهج متوازن في الأنشطة التي يضطلع بها المكتب.
    La nécessité d'adopter une démarche équilibrée dans les activités de l'Office a également été mentionnée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتباع نهج متوازن في الأنشطة التي يضطلع بها المكتب.
    Le Mouvement des pays non alignés a toujours estimé qu'il convenait d'adopter une démarche équilibrée en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN لقد آمنت حركة عدم الانحياز دائما بأنه ينبغي اتباع نهج متوازن في مجالي عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Des progrès ont été réalisés : les États ont adopté une démarche équilibrée et la réduction de la demande est devenue pour la plupart d'entre eux un objectif prioritaire. UN فقد أخذت الدول تتبع نهجا متوازنا وأصبح تقليص الطلب أولوية لدى الغالبية منها.
    a) Il conviendra d’adopter une démarche équilibrée associant réduction de la demande et réduction de l’offre, ces deux aspects se renforçant l’un l’autre, dans le cadre d’une stratégie intégrée visant à résoudre le problème des drogues; UN )أ( يعتمد نهج يتوازن فيه ويتساند خفض الطلب وخفض العرض، على نحو متكامل تحل به مشكلة المخدرات؛
    Entre-temps, une démarche équilibrée et non discriminatoire doit être poursuivie dans la mise en œuvre des trois piliers du Traité. UN وفي الوقت نفسه، يجب الحفاظ على نهج متوازن وغير تمييزي إزاء تنفيذ الأعمدة الثلاثة للمعاهدة.
    Entre-temps, une démarche équilibrée et non discriminatoire doit être poursuivie dans la mise en œuvre des trois piliers du Traité. UN وفي الوقت نفسه، يجب الحفاظ على نهج متوازن وغير تمييزي إزاء تنفيذ الأعمدة الثلاثة للمعاهدة.
    Il faut adopter une démarche équilibrée face à ce double problème. UN ويتعين اتباع نهج متوازن لمعالجة هذه المشكلة المزدوجة.
    Nous nous féliciterions d'un projet de résolution concernant ce point de l'ordre du jour qui reflète une démarche équilibrée et pragmatique allant dans la ligne de celle du Quatuor. UN ونحن نرحب بمشروع قرار في إطار هذا البند من جدول الأعمال عن نهج متوازن وعملي يتماشى مع نهج اللجنة الرباعية.
    Cet objectif doit être poursuivi de façon réaliste à travers une démarche équilibrée qui englobe des mesures concernant à la fois les armes nucléaires et les armes classiques. UN وينبغي أن نسعى إلى هذا الهدف واقعيا ومن خلال نهج متوازن يشتمل على خطوات تتصل بكل من الأسلحة النووية والتقليدية.
    Deuxièmement, une démarche équilibrée doit être adoptée en ce qui concerne le désarmement nucléaire et la prévention de la prolifération nucléaire. UN ثانياً، ينبغي اتباع نهج متوازن فيما يتعلق بنزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Elle continuera d'adopter une démarche équilibrée dans l'analyse de son mandat. UN وستواصل المقررة الخاصة اتباع نهج متوازن في تحليلها لولايتها.
    Il convient de rappeler la nécessité de procéder à une démarche équilibrée en matière de gestion des ressources minérales marines du monde. UN ونود أن نشدد على ضرورة انتهاج نهج متوازن تجاه إدارة الموارد المعدنية البحرية في العالم.
    Il faut, pour que les efforts nationaux, régionaux et internationaux réussissent, adopter une démarche équilibrée. UN فلا بد من اتباع نهج متوازن حتى تؤتي جميع الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية ثمارها.
    Il a réaffirmé sa volonté de communiquer efficacement et dans un esprit d'ouverture avec toutes les parties concernées dans une démarche équilibrée. UN وأكد من جديد التزامه بالانخراط بشكل صريح ومفيد مع جميع أصحاب المصلحة من خلال نهج متوازن.
    Au niveau de l'action publique, une démarche équilibrée requiert, toutefois, que l'existence même de plusieurs modèles soit reconnue. UN أما على مستوى السياسات العامة، فيمثل الاعتراف بوجود نماذج متعددة شرطاً أساسياً لاتباع نهج متوازن.
    L'Accord sur les stocks de poissons offre une démarche équilibrée en matière de conservation et de gestion de nos stocks de poissons. UN إن اتفاق الأرصدة السمكية يوفر نهجا متوازنا للحفاظ على أرصدتنا السمكية وإدارتها.
    une démarche équilibrée et un processus décisionnel responsable sont donc nécessaires. UN ولهذا يتطلب الأمر نهجا متوازنا وصنع قرار مسؤول.
    22. Pour être constructif et donner des résultats concrets, le débat sur le financement doit procéder d'une démarche équilibrée. UN ٢٢ - ولكي تكون المناقشة بشأن الاحتياجات التمويلية بناءة وتؤتى ثمارها، فإنها ينبغي أن تتبع نهجا متوازنا.
    a) Il conviendra d’adopter une démarche équilibrée associant réduction de la demande et réduction de l’offre, ces deux aspects se renforçant l’un l’autre, dans le cadre d’une stratégie intégrée visant à résoudre le problème des drogues; UN )أ( يعتمد نهج يتوازن فيه ويتساند خفض الطلب وخفض العرض، على نحو متكامل تحل به مشكلة المخدرات؛
    Pour progresser à long terme, il faut adopter une démarche équilibrée en ce qui concerne la question de la demande et de l'offre. UN وقالت إن تحقيق التقدم في المدى الطويل يتوقف على اﻷخذ بنهج متوازن بالنسبة لمسائل العرض والطلب.
    J'invite les États Membres à adopter une démarche équilibrée face aux problèmes de sécurité existants et à compléter les mesures répressives par des activités de renforcement des capacités dans le domaine de la justice et de la prévention de la toxicomanie, dans le respect de l'état de droit. UN وأحث كذلك الدول الأعضاء على أن تعتمد نهجاً متوازناً إزاء معالجة التحديات الأمنية القائمة يكمل جهود إنفاذ القوانين ببناء القدرات القضائية وفي مجال منع تعاطي المخدرات، ضمن إطار سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد