ويكيبيديا

    "une démarche cohérente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج متسق
        
    • نهج متماسك
        
    • نهجا متسقا
        
    • بنهج متكامل
        
    • اتباع نهج متكامل
        
    • نهج متجانس
        
    • بنهج متسق
        
    • التصدي لها بطريقة
        
    • نهج متناسق
        
    • استجابة مترابطة
        
    • اتخاذ نهج متكامل
        
    • لنهج متكامل
        
    • باتباع نهج مترابط
        
    • نهج متّسق
        
    • نهجاً متسقاً
        
    Ce système assurera une démarche cohérente et coordonnée qui met l'accent sur les incidents et les responsables. UN وسيحرص النظام على اتباع نهج متسق ومنسق على الصعيد الميداني، وسيركز دوما على أفعال العنف الجنسي وعلى مرتكبيها.
    Cet automne, l'accent devrait être mis sur le rapprochement des piliers dans le cadre d'une démarche cohérente et stratégique. UN ويتعين أن يتجه التركيز في هذا الخريف على الجمع بين العناصر في نهج متسق واستراتيجي.
    Dans cette perspective, les Etats Membres ont également été invités instamment à adopter une démarche cohérente afin d'assurer au Secrétariat des ressources qui soient à la mesures de mandats étendus. UN وفي هذا السياق، جرى حث الدول اﻷعضاء على اعتماد نهج متماسك يهدف إلى تأمين موارد تتسق مع زيادة الولايات المتعلقة بحقوق اﻹنسان المعهود بها إلى اﻷمانة.
    Il s'agit là d'une contribution essentielle à la mise en place d'une démarche cohérente que pourrait adopter l'Organisation des Nations Unies pour protéger les populations civiles dans les conflits armés. UN فهو يمثل إسهاما مهما في وضع نهج متماسك من جانب الأمم المتحدة من أجل حماية السكان المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    Nous ne pouvons obtenir un développement durable que si nous adoptons une démarche cohérente. UN ولا يمكننا أن نجعل التنمية مستدامة إلا إذا انتهجنا نهجا متسقا.
    119. Il est particulièrement important d'avoir une démarche cohérente dans ce domaine, car le défaut de cohérence, ou les divergences de vues entre les entités des Nations Unies risquent d'être exploitées par les parties. UN ١١٩ - ويعد اﻷخذ بنهج متكامل ذا أهمية خاصة في الميدان، حيث يمكن أن تستغل اﻷطراف عدم الاتساق أو الخلافات بين كيانات اﻷمم المتحدة.
    Faute d'orientations claires, respecter une démarche cohérente se révèle difficile.. UN وعدم وجود توجيهات واضحة جعل من الصعوبة اتباع نهج متسق.
    Il faut notamment adopter une démarche cohérente pour ce qui est de la participation des titulaires de droits à tous les aspects de la prise de décisions et de la mise en jeu de la responsabilité des titulaires d'obligations. UN ويشمل ذلك ضرورة اتباع نهج متسق فيما يتعلق بمشاركة أصحاب الحقوق في جميع جوانب صنع القرار ومساءلة الجهات المسؤولة.
    On suivra ainsi une démarche cohérente et coordonnée, dans l'esprit de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وسيساعد ذلك في اتباع نهج متسق ومنسق وفقا لروح إعلان باريس بشأن فعالية المعونات.
    Il insiste à nouveau sur le fait que l'Organisation doit se doter d'une démarche cohérente et d'une méthode fiable en vue d'estimer les avantages. UN وتواصل التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج متسق ومنهجية صارمة لتقدير الفوائد.
    L'on ne vaincra le terrorisme que par une démarche cohérente, intégrée, régionale et mondiale. UN إن النجاح في مواجهة الأعمال الإرهابية سوف يتحقق فقط من خلال نهج متسق ومتكامل على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء.
    Dans le passé, la concertation a été régulière à ce sujet mais elle n'a pas suffi à développer une démarche cohérente. UN وفي الماضي، كان هناك حوار منتظم، ولكن هذا لم يفض إلى تهيئة نهج متماسك ومكتمل النمو.
    Il a fait apparaître l'intérêt commun porté par les pays de la région à la formulation d'une démarche cohérente à l'égard de la lutte contre la désertification. UN وعكس إطلاق الشبكتين الاهتمام المشترك لبلدان المنطقة بصوغ نهج متماسك لمكافحة التصحر.
    Sans une démarche cohérente et systématique, cette dimension infrarégionale risque de ne pas être intégrée adéquatement dans les programmes des Nations Unies. UN فإن لم يكن هناك نهج متماسك ومنهجي فإن الأمم المتحدة تخاطر بعدم إدماج هذه المسائل دون الإقليمية إدماجا وافيا في برامجها.
    Il a souligné qu'il fallait une démarche cohérente si on voulait régler le conflit dans son pays. UN وأكد على الحاجة إلى اتباع نهج متماسك لحل النـزاع القائم في بلاده.
    Le succès des efforts du système des Nations Unies dépend largement d'une coordination suffisante, qui assure une démarche cohérente et intégrée des activités de déminage ainsi qu'une pleine utilisation des ressources et des capacités opérationnelles. UN ويتوقف نجاح الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة إلى حد كبيــر علــى التنسيق الكافي الذي يضمن نهجا متسقا ومتكاملا إزاء أنشطة إزالة اﻷلغام والاستخدام اﻷمثل للموارد والقدرة التشغيلية.
    M. Dehghani (République islamique d'Iran) dit que l'objectif du programme de développement pour l'après-2015 doit être d'assurer la prospérité pour tous par une démarche cohérente reposant sur les principes de l'équité et des responsabilités communes mais différenciées. UN 28 - السيد ديهغاني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الهدف من خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن يتمثل في ضمان الازدهار للجميع من خلال الأخذ بنهج متكامل يستند إلى مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Dans sa résolution 1992/40 du 30 juillet 1992, le Conseil économique et social a réaffirmé l'importance qu'il attachait à une démarche cohérente et à une présence intégrée dans la région. UN وأعاد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٢/٤٠ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على اتباع نهج متكامل وعلى أن يكون لﻷمم المتحدة وجود في تلك المنطقة.
    une démarche cohérente pour renforcer les organes nationaux et régionaux responsables de la gestion de l'environnement. UN (ج) نهج متجانس لتدعيم المؤسسات الوطنية والإقليمية المسؤولة عن الإدارة البيئية.
    S'agissant du développement social, la délégation népalaise souhaite que la communauté internationale adopte une démarche cohérente et concertée. UN وإن وفده يطالب بنهج متسق ومتضافر يتبعه المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية.
    Les Ministres ont fait valoir que les opérations de maintien de la paix ne devaient pas dispenser de s'attaquer aux causes profondes des conflits, ce qui supposait une démarche cohérente, bien planifiée, coordonnée et globale, jointe à d'autres instruments politiques, sociaux, économiques et de développement. UN 148-6 شدَّد الوزراء على ضرورة عدم استخدام عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، والتي ينبغي التصدي لها بطريقة مترابطة وشاملة ومخططة تخطيطاً جيداً ومنسقة مع الأدوات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية الأخرى.
    Étant donné qu'un certain nombre d'organisations et de gouvernements participeront à la planification et à l'exécution des activités relatives aux mines, la coordination entre tous les intéressés est essentielle pour assurer une démarche cohérente et éviter les doubles emplois. UN ونظرا ﻷن التخطيط لﻷنشطة المتصلة باﻷلغام وتنفيذها تشترك فيها عدة منظمات وحكومات فإن التنسيق بين جميع هذه اﻷطراف أمر ذو أهمية قصوى لكفالة اتباع نهج متناسق ولتفادي الازدواج في الجهود.
    Un autre membre s'est demandé aussi s'il était vraiment nécessaire d'avoir une démarche cohérente et coordonnée du système des Nations Unies, étant donné que les avantages de la mondialisation étaient très diversement accessibles. UN واثيرت وجهة نظر أخرى فيما يتعلق بضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة استجابة مترابطة ومنسقة إزاء تفاوت إمكانية الاستفادة من فوائد العولمة.
    C'est pourquoi, pour résoudre cette crise il faut une démarche cohérente intégrant des interventions et des mesures efficaces depuis le niveau local jusqu'au niveau mondial. UN ولذلك تتطلب معالجته اتخاذ نهج متكامل يشمل التدخلات والسياسات المؤثرة من المستويات المحلية إلى العالمية.
    Les décisions à prendre sur les questions qui touchent le milieu marin doivent résulter d'une démarche cohérente, qui tienne compte de tous les facteurs environnementaux, sociaux et économiques pertinents, y compris les besoins propres aux pays en développement, ainsi que de l'information scientifique la meilleure. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر على البيئية البحرية متخذة نتيجة لنهج متكامل يأخذ في الاعتبار جميع العوامل البيئية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، بما فيها المتطلبات الخاصة للبلدان النامية، كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة.
    Le Comité recommande une démarche cohérente, la stratégie nationale de financement devant faire partie intégrante de la stratégie nationale de développement durable. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج مترابط تكون فيه استراتيجيات التمويل الوطنية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Il est indispensable de recenser ces besoins et d'adopter une démarche cohérente et uniforme pour y répondre de façon fiable et rapide. UN ولا بدّ من استبانة تلك المتطلبات، واعتماد نهج متّسق موحّد في تلبيتها على نحو يمكن التعويل عليه وفي حينها.
    Les États doivent échanger des informations, se faire connaître mutuellement les meilleures pratiques existantes et adopter une démarche cohérente face à l'immigration illégale. UN وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد