ويكيبيديا

    "une démarche commune" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج مشترك
        
    • نهج موحد
        
    • نهجا مشتركا
        
    • بجهود مشتركة
        
    • نهجا موحدا
        
    • نُهُج موحدة
        
    • نهجاً موحداً
        
    Les armes de destruction massive et une démarche commune à l'égard de la non-prolifération doivent rester notre priorité. UN إن أسلحة الدمار الشامل واتباع نهج مشترك بشأن عدم الانتشار يجب أن يظلا في بؤرة تركيزنا.
    L'adoption d'une démarche commune sur certaines questions serait également utile. IV. Conclusions et recommandations UN ويمكن أيضا أن يمثل اعتماد نهج مشترك إزاء بعض المسائل أيضا أمرا مجديا.
    iii) Coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, échanges de vues et adoption d'une démarche commune UN `3 ' التعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتبادل الآراء وكفالة التوصل إلى نهج مشترك
    Le code vise à encourager une démarche commune en ce qui concerne les enquêtes sur les accidents de mer ou incidents de navigation et à favoriser la coopération entre les États pour la détermination des facteurs qui contribuent aux accidents de mer. UN وهدف المدونة هو تشجيع اتخاذ نهج موحد تجاه التحقيق في مدى توافر السلامة عند وقوع حوادث بحرية وملاحية، وكذلك تعزيز التعاون بين الدول في تحديد العوامل المساهمة التي تؤدي إلى وقوع حوادث بحرية.
    Elle suppose donc que l'Organisation et les États Membres adoptent une démarche commune. UN وبالتالي فإن هذه الاستراتيجية تتطلب نهجا مشتركا من جانب المنظمة والدول الأعضاء على السواء.
    Les États membres notent la nécessité d'une démarche commune face aux nouveaux défis et menaces. UN وتلاحظ الدول الأعضاء ضرورة اتباع نهج مشترك في التصدي للتحديات والتهديدات الجديدة.
    Par ailleurs, des universités africaines s'efforcent de mettre au point une démarche commune pour la création d'un programme de maîtrise dans chacune d'entre elles. UN وتعكف حاليا مجموعة أساسية من الجامعات الأفريقية على العمل من أجل التوصل إلى نهج مشترك لإرساء برامج تعليمية لتحصيل درجة الماجستير في هذا المجال.
    La préoccupation de la communauté mondiale pour l'environnement doit se traduire par une démarche commune pour s'attaquer aux nombreuses pressions écologiques menaçant notre patrimoine global. UN واهتمام المجتمع العالمي بالبيئة ينبغي أن يتجلى في نهج مشترك تجاه الضغوط البيئية المتعددة اﻷوجه التي تهدد تراثنا العالمي.
    Pour l'harmonisation des activités relatives à l'établissement des programmes et des budgets, il faudrait que les fonds, les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies s'entendent sur le choix d'une démarche commune pour ce qui est de la décentralisation du pouvoir dans leurs organigrammes respectifs. UN وتواؤم برمجة اﻷنشطة وميزنتها يتطلب أن تتفق صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على نهج مشترك لتطبيق لامركزية السلطة داخل هيكل كل منها.
    À ce propos, certains membres du Conseil ont souligné qu'il fallait adopter une démarche commune dans la lutte contre le terrorisme et dans l'action visant à mettre fin au trafic de pétrole provenant d'Iraq et de République arabe syrienne auquel se livraient des groupes terroristes. UN وشدد بعض أعضاء المجلس في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج مشترك في مجال مكافحة الإرهاب، وكذلك في مجال وقف اتجار الجماعات الإرهابية بنفط العراق والجمهورية العربية السورية بصورة غير مشروعة.
    Si elle veut obtenir des résultats tangibles, l'Organisation doit adopter une démarche commune de gestion axée sur les résultats pour l'exécution des programmes. UN 85 - تتطلب قدرة المنظمة على تحقيق نتائج ملموسة اعتماد نهج مشترك للإدارة القائمة على النتائج لتنفيذ البرامج.
    Les coordonnateurs de l'action humanitaire de la Mission favoriseront la concertation avec les organismes humanitaires à son siège, aux postes de commandement avancés et dans les bureaux de terrain, pour veiller à l'adoption d'une démarche commune et au respect des principes humanitaires. UN وسيساعد موظفو الشؤون الإنسانية التابعون للبعثة على تيسير التنسيق مع جهات المساعدة الإنسانية في مقر قيادة البعثة والمقر المتقدم والمكاتب الميدانية لكفالة اتباع نهج مشترك واحترام المبادئ الإنسانية.
    Cependant, pour réaliser l'objectif énoncé dans mon dernier rapport, c'est-à-dire se mettre d'accord sur une démarche commune pour l'action à entreprendre au lendemain d'un conflit, il faut très tôt s'attacher à renforcer les capacités de planification. UN غير أن الاهتمام المبكر وتعزيز قدرات التخطيط أمر ضروري لتحقيق الهدف المحدد في تقريري السابق: وهو الاتفاق على وجه السرعة بشأن إتباع نهج مشترك في الفترات التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة.
    Au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), l'UNICEF préside l'équipe chargée de l'harmonisation et de la simplification qui a pour but d'élaborer une démarche commune et des instruments communs dans le domaine de la planification du suivi et de l'évaluation. UN وتقود اليونيسيف أيضا فرقة العمل التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمعنية بالتوحيد والتبسيط من أجل وضع نهج مشترك وأدوات للتخطيط في مجال الرصد والتقييم.
    Au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), l'UNICEF préside l'équipe chargée de l'harmonisation et de la simplification qui a pour but d'élaborer une démarche commune et des instruments communs dans le domaine de la planification du suivi et de l'évaluation. UN وتقود اليونيسيف أيضا فرقة العمل التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمعنية بالتوحيد والتبسيط من أجل وضع نهج مشترك وأدوات للتخطيط في مجال الرصد والتقييم.
    Ce qu'il faut, maintenant, c'est une démarche commune qui garantisse que les plans de chacun seront étroitement coordonnés afin que la transition du désarmement à la réinsertion s'accomplisse ultérieurement sans heurt. UN بيد أن المطلوب هو اتخاذ نهج مشترك يكفل القيام بتخطيط منسق تنسيقا كاملا يؤدي فيما بعد إلى انتقال سلس من نزع السلاح إلى الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    L'adoption d'une démarche commune pour l'établissement des taux aiderait notamment les États membres à mieux comprendre et à mieux accepter ces politiques. UN ومن شأن إيجاد نهج مشترك إزاء وضع هذه المعدلات أن يؤدي في جملة أمور إلى تحسين فهم الدول الأعضاء وقبولها للسياسات التي تتبعها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال تكاليف الدعم.
    Les cadres de décision doivent favoriser une démarche commune intégrée tout en faisant la distinction entre les responsabilités des pays à revenus élevés, moyens et faibles. UN وثمة حاجة لأن تشجع أطر السياسات اتباع نهج موحد ومتكامل، مع التمييز بين مسؤوليات البلدان ذات الدخل فوق المتوسط والمنخفض.
    Aide les États membres et les organisations sous-régionales à appliquer un modèle unifié de développement et une démarche commune sur des questions relatives à la planification, à la mise en valeur et à l'utilisation des ressources humaines dans les secteurs économiques clefs; UN تقديم الدعم للدول اﻷعضاء والمنظمات دون اﻹقليمية في اتباع نهج موحد إزاء التنمية والمسائل المتصلة بتخطيط الموارد البشرية وتنميتها واستخدامها في القطاعات الاقتصادية الرئيسية؛
    Cela suppose l'adoption d'une démarche commune dans le cadre de laquelle l'Organisation apporte son soutien aux victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par ses fonctionnaires mais aussi par du personnel apparenté. UN وتتطلب هذه الاستراتيجية نهجا مشتركا تستجيب به الأمم المتحدة للاستغلال والإيذاء الجنسيين المرتكبين من جانب موظفي الأمم المتحدة وكذلك المرتكبين من جانب الأفراد المرتبطين بها.
    1. Il faudrait insister davantage sur la nécessité d'une démarche commune à l'échelle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'utilisation de données ventilées par sexe et la mise au point d'indicateurs permettant de suivre les tendances en matière de pauvreté d'un point de vue sexospécifique. UN ١ - ينبغي التأكيد بقدر أكبر على ضرورة اضطلاع منظومة اﻷمم المتحدة بجهود مشتركة فيما يتعلق باستخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس ووضع مؤشرات لرصد الاتجاهات في مجال الفقر من منظور نوع الجنس.
    Les organismes des Nations Unies définiront une démarche commune pour la fourniture de services sociaux de base intégrés. UN وستتبع منظمات اﻷمم المتحدة نهجا موحدا فيما يتعلق بتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية المتكاملة في المنطقة.
    :: Échanges et consultations périodiques avec les principaux États Membres intéressés, dont les pays de la région et les États voisins, en vue de l'adoption d'une démarche commune pour contribuer à l'amélioration de la situation au Myanmar UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء الرئيسية المهتمة، بما فيها بلدان المنطقة ودول الجوار لوضع نُهُج موحدة لمعالجة الحالة في ميانمار
    Par le truchement des normes de DDR, l'Organisation des Nations Unies adopte, en ce qui concerne le désarmement, la démobilisation et la réintégration dans le cadre du maintien de la paix, une démarche commune qui doit permettre de faire face aux tâches nouvelles et désormais plus complexes que comportent les opérations de maintien de la paix. UN 16 - وتشكل المعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج نهجاً موحداً للأمم المتحدة تجاه نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في بيئة حفظ السلام، يستجيب للمهام الجديدة والأكثر تعقيداً التي تضطلع عمليات حفظ السلام بولاية تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد