ويكيبيديا

    "une démarche globale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج شامل
        
    • نهجا شاملا
        
    • نهجاً شاملاً
        
    • بنهج شامل
        
    • نهج عالمي
        
    • نهج كلي
        
    • الشامل للعملية
        
    • نهج شمولي
        
    • نهجا متكاملا
        
    • بنهج كلي
        
    • بنهج متكامل
        
    • نهجا كليا
        
    • يكون اتباع نهج
        
    • النهج الشامل الذي
        
    • نهج جامع
        
    Au fil des ans, la réadaptation à base communautaire a évolué et apparaît aujourd'hui comme une démarche globale fondée sur des droits. UN وأضافت أن إعادة التأهيل المجتمعية طرأت عليها تغييرات على مر السنين، وتحولت الآن إلى نهج شامل يقوم على الحقوق.
    Neutraliser la menace du terrorisme exige une démarche globale, rejetant l'unilatéralisme et adhérant scrupuleusement au droit international. UN أما تحييد خطر الإرهاب فيقتضي اتباع نهج شامل ينبذ الفردية ويلتزم تماما بأحكام القانون الدولي.
    Pour la première fois, nous adoptons une démarche globale qui englobe les armes nucléaires tactiques dans tout processus de désarmement futur. UN وللمرة الأولى، أصبح لدينا نهج شامل يدرج الأسلحة النووية التكتيكية في أي عملية تُنفذ لنزع السلاح مستقبلا.
    Dans son action à cet égard, l'ONUDI devrait suivre une démarche globale. UN لذا فان جهود اليونيدو أن تتبع نهجا شاملا في هذا الصدد.
    Elles exigent une démarche globale et des efforts soutenus de la part des États concernés, de même que l'aide d'organisations et d'arrangements régionaux. UN فهي تحتاج إلى نهج شامل وجهود متواصلة من جانب الدول المعنية وكذلك المساعدة بواسطة الترتيبات والمنظمات الاقليمية.
    une démarche globale reste également nécessaire en Somalie, pays qui est depuis trop longtemps synonyme de guerre civile et de conflit sanglant. UN وهناك حاجة أيضاً إلى اتباع نهج شامل في الصومال، ذلك البلد الذي صار صنوا للحرب الأهلية والصراع الدموي لفترة طال أمدها.
    L'application effective du Programme d'action nécessite une démarche globale. UN والتنفيذ الفعال لبرنامج العمل يتطلب إتباع نهج شامل.
    Dans le cadre de ses mesures de suivi, elle s'efforcerait d'adopter une démarche globale et participative associant la société civile et les acteurs intéressés. UN وأضافت أن النرويج ستسعى، في المتابعة، إلى إتباع نهج شامل وإشراك المجتمع المدني وأصحاب المصلحة المعنيين.
    L'OSCE avait élaboré un nouveau programme de bonne gouvernance fondé sur une démarche globale, pluridimensionnelle et sectorielle. UN وذكرت أن المنظمة قد وضعت برنامجا جديدا للحوكمة الرشيدة يستند إلى نهج شامل ومتعدد الأبعاد والقطاعات.
    Il a invité le Conseil de sécurité à adopter une démarche globale face à la question d'Abyei et aux problèmes relatifs à l'Accord qui n'avaient toujours pas été réglés. UN وشجع مجلس الأمن على اعتماد نهج شامل لمعالجة مسألة أبيي والمسائل المعلقة في اتفاق السلام الشامل.
    En résumé, le terrorisme est un phénomène complexe et pour le combattre efficacement, nous avons besoin d'une démarche globale et de compétences multidisciplinaires. UN والخلاصة هي أن الإرهاب ظاهرة معقدة، ولمكافحته بفعالية نحن بحاجة إلى اتخاذ نهج شامل وخبرة متعددة التخصصات.
    La situation exigeait d'adopter une démarche globale visant à répondre aux besoins des personnes plutôt qu'à traiter les maladies d'une façon abstraite. UN وتقتضي الحالة الراهنة اتباع نهج شامل يلبي احتياجات الناس ولا يعالج الأمراض بمعزل عن غيرها.
    Il a aussi appelé à l'adoption d'une démarche globale pour s'attaquer aux facteurs liés à l'insécurité alimentaire et à l'instabilité des prix des produits alimentaires. UN ودعت المجموعة أيضا إلى اتباع نهج شامل لمعالجة مختلف العوامل التي تؤثر على الأمن الغذائي، وتقلّب أسعار المواد الغذائية.
    Selon ce point de vue, il était improbable qu'une démarche globale aboutisse à des résultats constructifs. UN وحسب وجهة النظر هذه فإن توخي نهج شامل من المستبعد أن يعطي نتائج بناءة.
    Nous prônons une démarche globale et ciblée qui tienne compte de toutes les préoccupations de sécurité de ses membres. UN وندعو إلى اتباع نهج شامل ومركَّز يأخذ بعين الاعتبار جميع الشواغل الأمنية لأعضائها.
    La République de Moldova suit un processus de transformation qui nécessite une démarche globale afin d'établir des priorités de développement et de retenir les solutions les plus efficaces et les plus équitables. UN وتمر مولدوفا بعملية تحول تتطلب نهجا شاملا لتحديد الأولويات الإنمائية واختيار أنجع الحلول وأكثرها إنصافا.
    Nous sommes d'avis qu'il est important que le Conseil adopte une démarche globale pour traiter de ces questions solidaires. UN ونعتقد أنـه من المهم أن يتخذ المجلس نهجا شاملا في معالجة هذه القضايا ذات الصلة.
    Ce changement nécessite une démarche globale, qui consiste à rendre l'auteur responsable de ses actes devant la justice. UN ويستلزم هذا التغير في السلوك نهجاً شاملاً يضع الجاني موضع المساءلة أمام نظام العدالة.
    Dans l'aide qu'elle apporte en matière de lutte contre le terrorisme, l'Union européenne veille à suivre une démarche globale et à long terme. UN والاتحاد الأوروبي في تقديم مساعداته في مجال مكافحة الإرهاب يلتزم بنهج شامل وطويل الأجل.
    Cet effort peut porter ses fruits s'il est complété par une démarche globale et intégrée, y compris un programme axé sur des activités de substitution. UN ويمكن النجاح في هذا المسعى، لو أنه استكمل، باتباع نهج عالمي مركب، يشمل برنامجا للتنمية البديلة.
    une démarche globale fondée sur le respect des droits fondamentaux doit donc être adoptée pour s'attaquer aux causes profondes de la fistule obstétricale. UN ولذلك يجب اتباع نهج كلي وقائم على حقوق الإنسان في التصدي للأسباب الجذرية لناسور الولادة.
    5. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et mécanismes existants ; UN 5 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛
    Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par l'absence d'une démarche globale et intégrée pour prévenir et combattre l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل مجددا عن قلقها لعدم اتباع نهج شمولي للوقاية من الاستغلال الجنسي للأطفال ومكافحته.
    En raison de cette interdépendance, il faut adopter une démarche globale pour formuler des règles du jeu capables de créer un cadre stable et équitable, permettant un fonctionnement harmonieux des différents acteurs de l'économie mondiale. UN فهذه الروابط تستدعي نهجا متكاملا لوضع قواعد للعبة من شأنها توفير إطار مستقر ومنصف كي تعمل مختلف العناصر الفاعلة في الاقتصاد العالمي على نحو سلس.
    Pour atteindre ces objectifs, qui se situent au-delà de l'assistance et de la philanthropie, il faut dépasser le cadre du traitement médical et de la réhabilitation et adopter une démarche globale associée à une politique volontariste des États. UN وتتجاوز تلك الأهداف مجرد تقديم المساعدة وأعمال البر، فهي لا بد وأن تشمل توفير الدواء وإعادة التأهيل وأن تأخذ بنهج كلي يسير جنبا إلى جنب مع ما تتخذه الدول من إجراءات إيجابية.
    Il a été suggéré d'adopter une démarche globale pour prévenir les conflits armés et d'y inclure leur dimension politique, économique et sociale. UN وقد اقترح الأخذ بنهج متكامل في منع الصراعات المسلحة من أجل إدماج الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Ce plan fournit une démarche globale et intégrée pour un programme de restauration et de reconstruction s'étalant sur cinq ans dans les régions les plus touchées. UN وتوفر الخطة نهجا كليا وشاملا ومتكاملا لبرنامج إصلاح وإعادة تعمير يمتد خمس سنوات للمناطق الأكثر تضررا.
    L'équipe a défini dans leurs grandes lignes les règles comptables afin d'en assurer la cohérence et l'harmonisation, et de favoriser un débat sur les difficultés de mise en œuvre communes lorsqu'une démarche globale peut se révéler productive et propre à améliorer la qualité de l'information financière. UN ووضع هذا الفريق سياسات محاسبية واسعة من أجل دعم الاتساق وتنسيق وتيسير النظر في قضايا التنفيذ المشترك حيث يكون اتباع نهج على نطاق المنظومة مثمراً ويحسِّن جودة التقارير المالية.
    Elle partage également l'avis du Conseiller spécial, qui privilégie une démarche globale et estime que les bons offices doivent aboutir à des résultats tangibles. UN وهي توافق على النهج الشامل الذي يتبعه المستشار الخاص وعلى آرائه بأن المساعي الحميدة ينبغي أن تحقق نتائج ملموسة.
    L'exécution du plan et le suivi et l'évaluation des résultats suivent une démarche globale et sans exclusive. UN أفادت بوروندي بأن خطة العمل تعتمد على نهج جامع وشامل للتنفيذ والرصد والتقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد