ويكيبيديا

    "une démarche intégrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج متكامل
        
    • نهجا متكاملا
        
    • نهج شامل
        
    • بنهج متكامل
        
    • نهج موحد
        
    • النهج المتكامل
        
    • نهجاً متكاملاً
        
    • لنهج متكامل
        
    • خلال نهج تكاملي
        
    • نهج كلي
        
    • نهج متكاملة
        
    • إطار نهج شمولي
        
    • النهج المتكاملة
        
    • نهجا شموليا موجها
        
    Le caractère interdépendant des problèmes nucléaires nécessite une démarche intégrée. UN فالطابع المترابط للمشاكل النووية يستدعي اتخاذ نهج متكامل.
    Il est par conséquent très important d'adopter une démarche intégrée à cet égard. UN ولذلك يُعد اتباع نهج متكامل في تناول هذين المفهومين ذا أهمية كبيرة.
    En effet, une démarche intégrée est de nature à générer un puissant effet multiplicateur. UN وإن من شأن استخدام نهج متكامل أن يولِّدَ أثراً مضاعِفاً قوياًّ.
    Cela permettrait que le système soit pleinement en mesure d'adopter efficacement une démarche intégrée pour donner suite aux textes issus des conférences et des réunions au sommet. UN وسيضمن ذلك أن تكون المنظومة مجهزة بالكامل كي تتبنى نهجا متكاملا من اجل متابعة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمم.
    Étant davantage conscients de l'utilité d'une démarche intégrée, les pouvoirs publics coordonnent à présent leurs politiques et leurs plans d'action. UN وتعترف البلدان على نحو متزايد بقيمة اتباع نهج شامل وتواصل تنسيق سياساتها وخطط عملها.
    Le financement de ces deux types d'action fera l'objet d'une démarche intégrée dans l'optique de projets et de programmes multisectoriels. UN وسيُعتمد نهج متكامل لتمويل التخفيف والتكيف للسماح بمشاريع وبرامج شاملة لعدة قطاعات.
    Elle a besoin que l'ONU adopte une démarche intégrée pour régler les problèmes relatifs à la paix, à la sécurité et au développement du continent. UN وتحتاج من الأمم المتحدة إلى اتباع نهج متكامل في حل مشاكل القارة المتعلقة بتحقيق أمنها وسلامها وتنميتها.
    Il souligne que, pour être appliquée avec succès, la Stratégie nécessitera une démarche intégrée. UN وفي هذا الخصوص، تشدد اللجنة الخاصة على أن اتباع نهج متكامل سيكون ضروريا للنجاح في تنفيذ الاستراتيجية.
    Vu l'interdépendance de ces objectifs, la conception des stratégies de développement appropriées doit adopter une démarche intégrée. UN وبما أن هذه الغايات مترابطة ترابطاً وثيقاً، فإن تصميم استراتيجيات التنمية المناسبة ينبغي أن يستند إلى نهج متكامل.
    Pour encourager la conservation et l'utilisation durable des ressources marines, nous devons adopter une démarche intégrée pour la gestion des ressources terrestres, des ressources en eau et des ressources biologiques. UN وللترويج لحفظ الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام، نحتاج إلى نهج متكامل لإدارة الأرض والمياه والموارد الحية.
    Pour élargir ce rôle, nous demandons instamment une démarche intégrée recoupant la prévention des conflits, le règlement de ceux-ci et la consolidation de la paix après les conflits. UN وبغية توسيع هذا الدور، فإننا نحث على تطوير نهج متكامل يشمل الوقاية، والتسوية، وبناء السلام بعد الصراع.
    Les efforts pour adopter une démarche intégrée et cohérente englobant l'ensemble du système des Nations Unies donneront probablement de bons résultats. UN ومن المرجح للجهود الرامية إلى التوصل إلى نهج متكامل ومتسق يشمل كل منظومة اﻷمم المتحدة أن تحقــق نتائج إيجابية.
    L'expérience acquise en Europe du Sud-Est montre qu'une démarche intégrée de la région des Balkans est nécessaire. UN وتجاربنا في جنوب شرقي أوروبا تبين الحاجة إلى وجود نهج متكامل لمنطقة البلقان.
    Il est essentiel d'adopter une démarche intégrée consistant à rétablir la paix, consolider la paix et assurer le relèvement des pays après un conflit. UN ومن الجوهري اعتماد نهج متكامل يشمل صنع السلام وبناء السلام والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع.
    :: Promouvoir et adopter une démarche intégrée et régionale pour ce qui est de la lutte contre la pollution de l'air et pour les questions relatives à l'atmosphère UN :: دعم واعتماد نهج متكامل وإقليمي لمواجهة تلوث الهواء والمسائل الخاصة بالغلاف الجوي
    C'est une indication que les différents secteurs adoptent une démarche intégrée pour participer à l'évolution du développement social. UN وهذا يشير إلى تبني مختلف القطاعات نهجا متكاملا للمشاركة في هذا الاتجاه للتنمية الاجتماعية.
    La Commission a adopté une démarche intégrée dans la mise en valeur du delta du Niger. UN وتستخدم اللجنة نهجا متكاملا للتنمية في منطقة دلتا نهر النيجر.
    Le respect des normes internationales et une démarche intégrée garantissent l'efficacité et la légitimité de ces mécanismes. UN ويكفل الامتثال للمعايير الدولية واتباع نهج شامل أن تكون هذه العمليات فعالة ومشروعة.
    Le concept de sécurité humaine prône une démarche intégrée, centrée sur la personne, tendant à mettre chaque individu à l'abri de la peur et du besoin. UN ويستدعي السلام البشري الأخذ بنهج متكامل يركز على الإنسان ويرمي إلى تحقيق حرية جميع الأفراد من الخوف والعوز.
    Le succès de nos efforts dépend d'une démarche intégrée face à l'action humanitaire, une démarche qui tienne compte des multiples dimensions des conflits. UN ونجاح مساعينا يعتمد على اتباع نهج موحد إزاء العمل اﻹنساني يأخذ في الحسبان اﻷبعاد المضاعفة للصراعات.
    une démarche intégrée facilitera aussi la mise au point de messages communs et d'un plaidoyer collectif. UN وسييسر النهج المتكامل أيضاً وضع رسائل موحدة والدعوة المشتركة.
    une démarche intégrée s'avère donc nécessaire en matière de planification et de gestion des ressources foncières, conformément aux objectifs énoncés au chapitre 10 d'Action 21. UN ويتطلب هذا نهجاً متكاملاً لتخطيط وإدارة موارد اﻷراضي على نحو يتفق مع اﻷهداف المنصوص عليها في الفصل العاشر من جدول أعمال القرن ١٢.
    Selon que les Etats adopteront ou non une démarche intégrée et cohérente, cette gestion sera à coup sûr bénéfique ou préjudiciable. UN ورهنا بتوخي هذه الادارة لنهج متكامل ومتناسق فإن هذه اﻹدارة ستكشف قطعا جوانبها النافعة أو الضارة.
    Les sous-programmes sont exécutés dans le cadre d'une coopération et d'une collaboration étroites selon une démarche intégrée et synergique où chacun d'eux correspond à un domaine d'intervention particulier tout en contribuant à la réalisation de tous. UN وتعمل هذه البرامج الفرعية في تعاون وتنسيق وثيقين من خلال نهج تكاملي وتضافري يجعل البرامج الفرعية تؤدي دور الريادة في تنفيذ بعض مجالات التركيز لكنها تساهم فيها جميعاً.
    Il est basé sur une démarche intégrée qui implique d'appuyer simultanément le changement à tous les niveaux (macro, méso et microchangements). UN ويقوم الإطار على اتباع نهج كلي يتطلب دعم التغيير على المستويات الكلي والمتوسط والجزئي في آن واحد.
    L'étude des questions intersectorielles relatives à la planification du développement national montrait que les petits États insulaires en développement devaient adopter une démarche intégrée pour pouvoir atteindre un développement durable. UN وقد أظهرت القضايا الشاملة لعدة قطاعات في التخطيط الإنمائي الوطني الحاجة إلى اتباع نهج متكاملة إذا أُريد للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحقق التنمية المستدامة.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les divers programmes et politiques participent d'une démarche intégrée tendant à réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes. UN 208 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وضع جميع السياسات والبرامج في إطار نهج شمولي يرمي إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Le rapport montre comment, avec l'expérience acquise, l'ONU en est venue à aborder selon une démarche intégrée les questions économiques, sociales et environnementales. UN ويصف التقرير الطريقة التي اكتسبت بها منظومة الأمم المتحدة كمّا من الخبرات في مجال دعم النهج المتكاملة المتعلقة بالأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Le Comité invite l'État partie à adopter une démarche intégrée pour s'attaquer aux causes profondes de la traite et en améliorer la prévention. UN وهي تحث الدولة الطرف على أن تتبع نهجا شموليا موجها نحو معالجة الأسباب المتأصلة للاتجار وتحسين إجراءات منعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد