une démarche plus intégrée doit être adoptée pour perfectionner la formation et améliorer l'équipement du personnel de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ويجب أن يتخذ نهج أكثر تكاملا لتطوير تدريب ومعدات أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام. |
Au cours des années 90, le système a contribué de façon décisive à la formulation et à l'adoption, à l'échelle mondiale, d'une démarche plus intégrée concernant le développement humain et le développement durable. | UN | وقد أسهمت اﻷمم المتحدة بصورة حاسمة خلال التسعينيات في صياغة نهج أكثر تكاملا للتنمية البشرية والمستدامة، واعتماده عالميا. |
À la Conférence de Rio, les États-Unis chercheront à renforcer le rôle du PNUE en vue d'une démarche plus intégrée et plus équilibrée pour aborder les trois volets du développement durable au sein du système des Nations Unies. | UN | وستسعى الولايات المتحدة في المؤتمر إلى تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية التوصل إلى نهج أكثر تكاملا وتوازنا تجاه الركائز الثلاث للتنمية المستدامة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Pour répondre à la demande croissante en la matière, l'Organisation doit adopter une démarche plus intégrée et plus systématique. | UN | ولمواجهة الطلب المتزايد على هذه الخدمات، يتعين أن تنتهج المنظمة نهجا أكثر تكاملا واتصافا بالطابع المنهجي. |
Elle a mis en évidence la nécessité accrue d'une démarche plus intégrée et d'un niveau plus élevé de coordination entre les opérations civiles et militaires, ainsi que de coordination entre les Nations Unies et d'autres acteurs internationaux. | UN | وقد ألقى ذلك الضوء على ضرورة الأخذ بنهج متكامل على نحو أكبر، والحاجة إلى تحقيق درجة أكبر من التنسيق العسكري - المدني، فضلا عن التنسيق بين الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الدولية. |
Les Parties ont souvent privilégié une démarche plus intégrée, stratégique et échelonnée pour mettre au point et exécuter des initiatives et des programmes se rapportant à l'article 6 dans le cadre de leurs programmes d'action nationaux relatifs aux changements climatiques. | UN | وكثيراً ما شددت الأطراف على وجوب اتباع نهج أكثر تكاملاً واستراتيجية وتدرجاً حيال وضع وتنفيذ المبادرات والبرامج ذات الصلة بالمادة 6 ضمن خطط عملها الوطنية في مجال تغير المناخ. |
710. Le Comité demande instamment aux organes et institutions des Nations Unies d'adopter une démarche plus intégrée et plurisectorielle dans le domaine de la prévention de la violence contre les enfants, y compris au moyen d'approches en matière de santé publique et d'épidémiologie et en prenant en considération la pauvreté, la marginalisation sociale et économique et les incidences des formes multiples de discrimination. | UN | 710- تحث اللجنة هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها على اعتماد نهج يتسم بقدر أكبر من التكامل وتعددية القطاعات إزاء الوقاية من العنف الممارس ضد الأطفال، بما في ذلك من خلال الصحة العامة والوبائيات، وأن تأخذ في الاعتبار عوامل الفقر والتهميش الاجتماعي - الاقتصادي والأثر المترتب على الأشكال المتعددة للتمييز. |
Le concept s'est transformé en vecteur d'une démarche plus intégrée et équitable pour la réalisation des objectifs du Millénaire et en modèle de développement pour l'après-2015. | UN | وتطور هذا المفهوم ليصبح وسيلة لاتباع نهج أكثر تكاملا وإنصافاً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكنموذج للتنمية بعد عام 2015. |
La Commission a été convaincue que, en se fondant sur les arrangements déjà existants, une démarche plus intégrée était nécessaires à tous les aspects juridiques, économiques, sociaux et environnementaux des océans et des mers, aussi bien au niveau intergouvernemental qu'au niveau interinstitutionnel. | UN | وكانت اللجنة مقتنعة بأنه، استنادا إلى الترتيبات القائمة، كانت هناك حاجة إلى نهج أكثر تكاملا إزاء جميع الجوانب القانونية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي ينطوي عليها موضوع المحيطات والبحار، على كل من الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات. |
Ces directives tiennent compte des importantes modifications qui ont été apportées au contenu et aux fondements des stratégies relatives à la population et au développement (adoption d'une démarche plus intégrée en matière de développement, utilisation de systèmes d'information et d'établissement de données, recours à la recherche, à l'élaboration de politiques et à la formation). | UN | وتعكس المبادئ التوجيهية التغييرات الهامة التي أدخلت على مضمون الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية والنهج المتبع إزاءها. وهي تشمل، في جملة أمور، اعتماد نهج أكثر تكاملا إزاء وضع واستخدام نظم البيانات والمعلومات، وكذلك اﻷبحاث، والسياسة العامة والتدريب. |
Sachant que la conservation et l'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale exigent une démarche plus intégrée et davantage axée sur les écosystèmes, de même que la poursuite de leur étude et la promotion du renforcement de la coopération, de la coordination et de la collaboration en leur faveur, | UN | وإذ تسلم بضرورة اتباع نهج أكثر تكاملا ومراعاة للنظام الإيكولوجي ومواصلة دراسة وتعزيز تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق والتضافر فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، |
Sachant qu'une démarche plus intégrée et davantage axée sur les écosystèmes est nécessaire à l'étude et à la promotion de la coopération, de la coordination et de la collaboration en matière de conservation et d'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale, | UN | وإذ تسلم بضرورة اتباع نهج أكثر تكاملا ومراعاة للنظم الإيكولوجية ومواصلة دراسة وتعزيز تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق والتضافر فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، |
Considérant le soutien exprimé dans la Déclaration de Bangkok en faveur d'une démarche plus intégrée à l'échelle du système des Nations Unies en ce qui concerne la fourniture d'une assistance pour le renforcement des capacités en matière de prévention du crime et de justice pénale ainsi que de coopération dans les affaires pénales de caractère transnational, comme contribution à l'instauration et au renforcement de l'État de droit, | UN | وإذ يدرك ما أُعرب عنه من تأييد في إعلان بانكوك لاتباع نهج أكثر تكاملا في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساعدة على بناء القدرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي التعاون في المسائل الجنائية ذات الطابع العابر للحدود، على سبيل الإسهام في ترسيخ سيادة القانون وتعزيزها، |
Considérant le soutien exprimé dans la Déclaration de Bangkok en faveur d'une démarche plus intégrée à l'échelle du système des Nations Unies en ce qui concerne la fourniture d'une assistance pour le renforcement des capacités en matière de prévention du crime et de justice pénale ainsi que de coopération dans les affaires pénales de caractère transnational, comme contribution à l'instauration et au renforcement de l'État de droit, | UN | وإذ يدرك ما أُعرب عنه من تأييد في إعلان بانكوك لاتباع نهج أكثر تكاملا في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساعدة على بناء القدرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي التعاون في المسائل الجنائية ذات الطابع العابر للحدود، على سبيل الإسهام في ترسيخ سيادة القانون وتعزيزها، |
Des propositions ont été faites en faveur d'une démarche plus intégrée à l'échelle du système des Nations Unies en ce qui concerne la fourniture d'une assistance au renforcement des capacités en matière de prévention du crime et de justice pénale ainsi que de coopération dans les affaires pénales de caractère transnational en vue d'asseoir la primauté du droit. | UN | وقدّمت أيضا اقتراحات بشأن اتباع نهج أكثر تكاملا داخل الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدة من أجل بناء القدرات في مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية والتعاون في المسائل الجنائية ذات الصبغة عبر الوطنية، بغية تعزيز سيادة القانون. |
Considérant le soutien exprimé dans la Déclaration de Bangkok en faveur d'une démarche plus intégrée à l'échelle du système des Nations Unies en ce qui concerne la fourniture d'une assistance pour le renforcement des capacités en matière de prévention du crime et de justice pénale ainsi que de coopération dans les affaires pénales de caractère transnational, comme contribution à l'instauration et au renforcement de l'état de droit, | UN | وإذ يدرك ما أعرب عنه من تأييد في إعلان بانكوك لاتباع نهج أكثر تكاملا في إطار الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير المساعدة لبناء القدرات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي التعاون في المسائل الجنائية ذات الطابع العابر للحدود، على سبيل الإسهام في ترسيخ سيادة القانون وتعزيزها، |
Sachant que la conservation et l'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale exigent une démarche plus intégrée et écosystémique, de même que des études plus poussées et une action en faveur du renforcement de la coopération, de la coordination et de la collaboration les concernant, | UN | وإذ تسلم بضرورة اتباع نهج أكثر تكاملا ومراعاة للنظام الإيكولوجي ومواصلة دراسة إمكانية اتخاذ تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق والتضافر فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وتعزيز تلك التدابير، |
Sachant que la conservation et l'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale exigent une démarche plus intégrée et davantage axée sur les écosystèmes, de même que la poursuite de leur étude et la promotion du renforcement de la coopération, de la coordination et de la collaboration en leur faveur, | UN | وإذ تسلم بضرورة اتباع نهج أكثر تكاملا ومراعاة للنظام الإيكولوجي ومواصلة دراسة إمكانية اتخاذ تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق والتضافر فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وتعزيز تلك التدابير، |
Pour répondre à la demande croissante en la matière, l'Organisation doit adopter une démarche plus intégrée et plus systématique. | UN | ولمواجهة الطلب المتزايد على هذه الخدمات، يتعين أن تنتهج المنظمة نهجا أكثر تكاملا واتصافا بالطابع المنهجي. |
Il faut en outre que la communauté internationale adopte une démarche plus intégrée afin de créer des conditions favorables au développement durable des petits États insulaires en développement et de les aider dans cette voie. | UN | ونحن نشدد كذلك على ضرورة اتباع المجتمع الدولي نهجا أكثر تكاملا من أجل تهيئة بيئات ملائمة ودعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |