ويكيبيديا

    "une démarche régionale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج إقليمي
        
    • نهجا إقليميا
        
    • نهجاً إقليمياً
        
    • التركيز الاقليمي
        
    • النهج اﻹقليمي
        
    Nous proposons, dès maintenant, que le Conseil, une fois qu'il sera opérationnel, examine en priorité une démarche régionale collective consistant en un mécanisme prêt, en permanence, à réagir rapidement face à des conflits - voire à des signes de conflit. UN ونقترح منذ هذا الوقت المبكر، عندما يبدأ عمله أن ينظر المجلس على وجه الأولوية في اتخاذ نهج إقليمي جماعي، مع إنشاء آلية تكون جاهزة بشكل دائم للتصدي العاجل للصراعات، بل للبوادر الأولى للصراعات.
    Nous pensons également qu'une démarche régionale peut contribuer largement à cet objectif, surtout si l'on sait exploiter efficacement ces efforts et s'ils tiennent compte des préoccupations spécifiques de chaque région. UN ونرى كذلك أن وجود نهج إقليمي سيساعد كثيرا على الإسهام في تحقيق ذلك الهدف، لا سيما إذا استخدمت تلك المساعي بشكل فعال، وأُخذت في الاعتبار الشواغل الخاصة للمنظمة المعنية.
    Nous pensons qu'une démarche régionale d'achat de produits pharmaceutiques serait plus rentable. UN ونحن نرى أن من شأن اعتماد نهج إقليمي لتناول عمليات شراء المستحضرات الصيدلانية أن يكون أجدى تكلفة.
    De même, les pays des îles du Pacifique ont adopté une démarche régionale pour combattre la prolifération des armes légères. UN وبالمثل، اعتمدت بلدان جزر المحيط الهادئ نهجا إقليميا لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Le Gouvernement a en outre adopté une démarche régionale dans son programme d'immunisation contre la polio. UN وإلى جانب ذلك، اعتمدت الحكومة نهجاً إقليمياً في برنامجها للتلقيح ضد شلل الأطفال.
    Lorsque les transports et communications laissent à désirer, une démarche régionale peut offrir la seule option viable, tout du moins dans un premier temps. UN وحيثما تكون وسائل النقل والاتصالات سيئة، قد يكون التركيز الاقليمي هو الخيار الوحيد القابل للبقاء، في البداية على اﻷقل.
    Le huitième point est l'importance pour le développement d'une démarche régionale. Celle-ci a été évoquée à plusieurs reprises comme un élément important du financement du développement. UN ثامنا، ذكرت أهمية نهج إقليمي حيال التنمية مرات كثيرة بوصفه جانبا رئيسيا من جوانب تمويل التنمية.
    Conscientes de la nécessité d'adopter une démarche régionale d'un bon rapport coût—efficacité, pour combattre la pollution atmosphérique, UN وإذ تدرك الحاجة إلى نهج إقليمي فعال التكاليف لمحاربة تلوث الهواء،
    Ces situations exigeaient de surcroît d'adopter une démarche régionale plus stratégique englobant des questions politiques et de développement plus vastes et associant, aux côtés de l'ONU, les institutions internationales financières et de développement. UN وقد دعت هذه الحالات أيضاً إلى وضع نهج إقليمي يتسم بقدر أكبر من الاستراتيجية ويشمل الشواغل السياسية والإنمائية الأوسع نطاقا، بمشاركة المؤسسات المالية والإنمائية الدولية إلى جانب الأمم المتحدة.
    une démarche régionale sur les déchets électroniques, cohérente avec la gestion écologiquement rationnelle des déchets sera proposée, dans laquelle les pays participants s'investiront; UN ● اقتراح نهج إقليمي إزاء النفايات الإلكترونية يتمشى مع مبادئ الإدارة السليمة بيئياً للنفايات مع إشراك البلدان المشاركة؛
    Enfin, l'adoption d'une démarche régionale est tout aussi souhaitable en ce qui concerne le financement des infrastructures de transport que pour la facilitation du trafic de transit. UN وأخيراً يوجد من الحجج المقنعة لتبرير اتباع نهج إقليمي إزاء تمويل الهياكل الأساسية للنقل ما يوجد لتبرير اتباع نهج إقليمي لتيسير حركة المرور العابر.
    IV. Justification d'une démarche régionale et principes d'engagement des Nations Unies dans le Sahel UN رابعا - الأساس المنطقي لاتباع نهج إقليمي ومبادئ التزام الأمم المتحدة في منطقة الساحل
    une démarche régionale devrait être adoptée pour relever ce défi, avec notamment l'apport d'une assistance technique et l'échange de données d'expérience entre pays africains. UN ولمواجهة هذا التحدي، سيكون من الضروري اتباع نهج إقليمي يقوم على أسس منها المساعدة التقنية وتبادل الخبرات بين البلدان الأفريقية.
    Pour ce qui est du Darfour, la Turquie attache également de l'importance à l'élaboration et au maintien d'une démarche régionale qui tienne compte des nombreuses dynamiques névralgiques en présence. UN وفيما يتعلق بدارفور، تولي تركيا أيضا أهمية لبناء نهج إقليمي يأخذ في الاعتبار الديناميات الحساسة الكثيرة العاملة، والمحافظة على ذلك النهج.
    Dans ce contexte, l'Égypte a souligné qu'il importait d'adopter une démarche régionale non discriminatoire afin de régler le problème et de répondre aux préoccupations de tous les États de la région en matière de sécurité; UN وفي هذا السياق، شددت مصر على أهمية اتباع نهج إقليمي غير تمييزي لحل المسألة ومعالجة ما لدى جميع دول المنطقة من شواغل أمنية.
    Les pays africains ont réagi aux problèmes des migrations et du développement en adoptant une position commune et un cadre stratégique qui représentent une première étape vers une démarche régionale. UN وقد تصرفت البلدان الأفريقية إزاء مشكلة الهجرة والتنمية بأن اعتمدت موقفاً مشتركاً وإطاراً استراتيجياً يمثلان معاً خطوة أولية نحو اتباع نهج إقليمي.
    Ses membres participent à des ateliers et à des conférences régionaux, renforçant ainsi la capacité de cette région à se développer et à poursuivre une démarche régionale à un développement humain durable. UN وشارك موظفو الصندوق أيضا في حلقات عمل إقليمية وحضروا مؤتمرات إقليمية، مما عزز قدرة المنطقة على التطور واتباع نهج إقليمي تجاه التنمية البشرية المستدامة.
    Démonstration d'une démarche régionale de gestion écologiquement rationnelle pour les déchets liquides biphényles polychlorés (PCB) et les équipements contenant des PCB UN بيان عملي عن نهج إقليمي للإدارة السليمة بيئيا لنفايات ثنائي الفينيل متعدد الكلور والمعدات المحتوية على ثنائي الفينيل متعدد الكلور
    Ils ont entériné une démarche régionale concertée pour l'utilisation des fonds mondiaux tels que le Fonds mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وأقروا نهجا إقليميا متضافرا لالتماس العون من الصناديق العالمية، من مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    La Serbie-et-Monténégro, tout comme la Bosnie-Herzégovine, a adopté une démarche régionale s'agissant de la coopération avec le TPIY. UN وقـــد اعتمـــدت صربيـــا والجبل الأسود، بالاشتراك مــع البوسنة والهرسك، نهجاً إقليمياً للتعاون مع المحكمة.
    une démarche régionale peut également mieux convenir pour la première phase d'un programme national ou pour un projet pilote, notamment lorsque le développement de la petite entreprise est encore une idée nouvelle, comme dans certains anciens pays à économie planifiée, dans la mesure où elle permet d'acquérir de l'expérience. UN ولربما يفضل التركيز الاقليمي أيضا بالنسبة للمرحلة اﻷولى من أي برنامج وطني، أو كمشروع رائد، ولا سيما عندما تكون تنمية المشاريع الصغيرة جديدة على البلد، كما هي الحال في بعض البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا سابقا، باعتبارها توفر خبرة تعليمية.
    Dans le cas de mouvements de populations, en particulier, une démarche régionale s'avère souvent nécessaire, car les exodes massifs touchent rarement un seul pays à la fois. UN إذ كثيرا ما يكون النهج اﻹقليمي ضروريا وخاصة في سياق تنقل السكان ﻷن الهجرات الجماعية نادرا ما تمس بلدا بمفرده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد