ويكيبيديا

    "une démarche similaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج مماثل
        
    • نهجاً مماثلاً
        
    Nous devons adopter une démarche similaire pour les armes nucléaires. UN ويلزمنا اتباع نهج مماثل في تناول الأسلحة النووية.
    Compte tenu de son importance, le gaz naturel pourrait faire l'objet d'une démarche similaire. UN ونظرا لأهمية الغاز الطبيعي، يمكن اتباع نهج مماثل حيال مصدر الطاقة هذا.
    une démarche similaire a été suivie à la suite des inondations qui ont touché le Mozambique. UN واتُبع أيضا نهج مماثل في مواجهة موجة الفيضانات التي اجتاحت موزامبيق.
    une démarche similaire apporterait des éléments d'information précieux qui faciliteraient la compréhension des différents aspects d'une interdiction des matières fissiles. UN واتباع نهج مماثل سيزودنا بعناصر قيّمة تسمح بتفهم ما ينطوي عليه حظر المواد الانشطارية تفهماً أفضل.
    En conclusion, il a indiqué que le Comité des droits de l'enfant pourrait adopter une démarche similaire. UN واختتم كلامه باقتراح اعتماد اللجنة نهجاً مماثلاً فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    une démarche similaire sera adoptée pour un certain nombre de pays anglophones avant la fin de 1997. UN وسيتﱠبع نهج مماثل في عدد من البلدان الناطقة باللغة الانكليزية قبل نهاية ٧٩٩١.
    une démarche similaire avait été convenue par un groupe de contact chargé d'étudier cette question à la trente et unième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN وقد اتفق فريق الاتصال الذي يناقش هذه المسألة في الاجتماع الحادي والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، على نهج مماثل.
    Plusieurs conventions multilatérales internationales dotées d'une structure semblable adoptent une démarche similaire. UN 28 - وهناك نهج مماثل تعكسه مجموعة من الاتفاقيات الدولية المتعددة الأطراف التي صيغت في قالب مماثل.
    Il coopère par ailleurs avec des ONG internationales qui partagent ses idées et encourage ses adhérents à adopter, au niveau national, une démarche similaire. UN وتسعى إلى التعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات التفكير المماثل على الصعيد الدولي، وتشجع على اتباع نهج مماثل في الفروع الوطنية.
    une démarche similaire, engagée pour l'assainissement et les produits de nettoyage, a permis de ramener les coûts par fonctionnaire et par mois de 12 à 4 dollars; UN ويجري اتباع نهج مماثل مع أحد العقود المحلية الخاصة بلوازم والتنظيف، مما أدى إلى خفض التكاليف من 12 دولارا إلى 4 دولارات في الشهر لكل موظف؛
    Le Gouvernement australien a fait de l'adhésion au Protocole additionnel une condition de la fourniture d'uranium produit par l'Australie et encourage les autres États Parties à suivre une démarche similaire. UN إن حكومة بلده قد جعلت التقيد ببروتوكول إضافي شرطا لتزويد اليورانيوم الأسترالي، وهي تشجع دولا أطرافا أخرى على اتخاذ نهج مماثل.
    Le Gouvernement australien a fait de l'adhésion au Protocole additionnel une condition de la fourniture d'uranium produit par l'Australie et encourage les autres États Parties à suivre une démarche similaire. UN إن حكومة بلده قد جعلت التقيد ببروتوكول إضافي شرطا لتزويد اليورانيوم الأسترالي، وهي تشجع دولا أطرافا أخرى على اتخاذ نهج مماثل.
    une démarche similaire sera adoptée en ce qui concerne la Conférence internationale sur la Région des grands lacs, la Communauté économique des États d'Afrique centrale et le Marché commun de l'Afrique orientale et australe. UN وسيتم اتباع نهج مماثل بشأن المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والسوق المشتركة لأفريقيا الشرقية والجنوبية.
    À l'avenir, on soumettra le projet de résolution à la Troisième Commission tous les deux ans et on invite vivement les autres délégations à envisager une démarche similaire. UN وأضافت أنه سيتم في المستقبل تقديم مشروع القرار كل سنتين، وحثت الوفود الأخرى على النظر في اعتماد نهج مماثل لدى التقدم بمشاريع القرارات إلى اللجنة الثالثة.
    Il faut adopter une démarche similaire dans le nord de l'Albanie; à moyen terme toutefois, les réfugiés désireux de se rendre dans cette région devraient être réinstallés dans le sud afin de décongestionner Bajram Curri et d'éloigner les réfugiés de cette zone, devenue une base de l'Armée de libération du Kosovo. UN ويلزم اتباع نهج مماثل في شمالي ألبانيا رغم أنه، في اﻷجل المتوسط، من المفروض أن ينقل إلى الجنوب اللاجئون الراغبون في الذهاب إلى هناك بغية تخفيف حدة الاكتظاظ في منطقة بايرام كوري التي أصبحت قاعدة لجيش تحرير كوسوفو، وإبعاد اللاجئين عنها.
    Toutes régions confondues, les grands problèmes dont il était question dans le rapport ont également été abondamment commentés par les éditorialistes des principaux organes de la presse écrite. Priorité est maintenant donnée à une démarche similaire auprès des principaux organismes de télé et de radiodiffusion. UN كما حقق التقرير تغطية متزايدة للمسائل الهامة المعروضة على المنظمة على الصفحات الافتتاحية للصحافة المطبوعة الرئيسية في جميع مناطق العالم، وتنصب الأولوية في الوقت الحاضر على وضع نهج مماثل فيما يتعلق بالمنافذ الرئيسية للإذاعة والتليفزيون.
    Les six nouvelles conclusions générales élaborées par le Président du Groupe d'étude sur le sujet sont des pas dans la bonne direction et le nouveau Rapporteur spécial sur le sujet des accords et de la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation des traités devrait adopter une démarche similaire. UN والاستنتاجات العامة الإضافية الستة التي أعدها رئيس الفريق الدراسي تمثل خطوات في الاتجاه الصحيح، وينبغي على المقرر الخاص الجديد المعني بموضوع الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات اتباع نهج مماثل.
    S'agissant de l'énergie, le Conseil des chefs de secrétariat, notant la diversité des activités menées au sein du système des Nations Unies, a préconisé une démarche similaire dans le cadre de laquelle l'identification des tâches de fond guiderait l'étude des mécanismes appropriés, notamment les modalités de participation des principaux acteurs extérieurs au système des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالطاقة، لاحظ المجلس تنوع الأنشطة المضطلع بها في منظومة الأمم المتحدة، ودعا إلى نهج مماثل حيث بتحديد المهام الفنية يمكن النظر في الآليات المناسبة، بما في ذلك أساليب الاشتراك مع العناصر الفاعلة الرئيسية غير المنتمية إلى منظومة الأمم المتحدة.
    La formation Sierra Leone a suivi une démarche similaire et n'a tenu de réunions au niveau des hauts responsables que pour prendre des décisions officielles ou pour examiner des questions particulièrement importantes. UN واتبعت تشكيلة سيراليون نهجاً مماثلاً إذ خصصت الاجتماعات الرئيسية الرفيعة المستوى لاتخاذ القرارات الرسمية أو معالجة القضايا ذات الأهمية الخاصة.
    Concevant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme une mesure de confiance, un membre a proposé d'adopter une démarche similaire aux pourparlers à six concernant la péninsule coréenne dans le cas de la région de l'Asie du Sud et d'entamer des pourparlers à cinq entre l'Inde, le Pakistan, la Chine, la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique. UN 20 - وفيما يتعلق باعتماد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية كتدبير لبناء الثقة، اقترح أحد الأعضاء نهجاً مماثلاً لنهج المحادثات السداسية الأطراف المتعلقة بشبه الجزيرة الكورية وذلك في حالة منطقة جنوب آسيا، عن طريق محادثات خماسية الأطراف بين الهند وباكستان والصين والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد