ويكيبيديا

    "une détérioration de la situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدهور الحالة
        
    • تدهور حالة
        
    • تدهور في الحالة
        
    • تدهور الأوضاع
        
    • تدهور الوضع
        
    • تدهور الأحوال
        
    • تدهور الموقف
        
    • التدهور في الحالة
        
    La dégradation de la situation économique et sociale s'accompagne inévitablement d'une détérioration de la situation des personnes âgées et des handicapés. UN 45 - وقالت إن تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية من المحتم أن يحمل معه هبوطا في حالة كبار السن والأشخاص المعوقين.
    Chacune de ces violations, qu'elle s'effectue par la voie terrestre, maritime ou aérienne, risque d'entraîner une détérioration de la situation sur le terrain. UN ويتضمن كل انتهاك، أكان عن طريق البر أو البحر أو الجو، احتمال إثارة تدهور الحالة على الأرض.
    Il a aussi affirmé qu'il craignait que la persistance de l'impasse politique ne conduise à une détérioration de la situation dans le Sahara occidental. UN كما أعرب عن القلق من احتمال تدهور الحالة في الصحراء الغربية إذا لم يتم الخروج من المأزق السياسي المتواصل.
    Bien que l'on ait constaté une détérioration de la situation des populations du nord, la situation dans le nord est toutefois bien meilleure que dans le sud. UN وبالرغم من تدهور حالة السكان في الشمال، لا تزال الحالة هناك أحسن بكثير من الجنوب.
    Les membres ont été informés que l'action militaire avait entraîné une détérioration de la situation humanitaire de la population afghane. UN وأبلغ أعضاء المجلس أن العمل العسكري أدى إلى تدهور في الحالة الإنسانية لسكان أفغانستان.
    Enfin, une mesure aussi importante ne peut pas être adoptée sans une coordination totale avec le partenaire concerné, à savoir la partie palestinienne, afin de garantir le succès de la mission et d'empêcher une détérioration de la situation à l'avenir. UN رابعا، وأخيرا، فإنه لا يُتصور أن خطة على هذا القدر من الأهمية، تتم دون التنسيق الكامل مع الشريك المعني، وأعني هنا الجانب الفلسطيني، وذلك لضمان إتمام المهمة بنجاح، وعدم تدهور الأوضاع إلى الأسوأ في المستقبل.
    Il est devenu manifeste que la violence contre le peuple cachemirien et le recours à la force militaire n'aboutiront qu'à une détérioration de la situation au Cachemire et ne feront qu'exacerber la tension dans la région. UN ولقد بات من الواضح أن استعمال العنف في إخضاع الشعب الكشميري، واللجوء للحلول العسكرية، لن يؤديا إلا إلى تدهور الوضع في كشمير وإذكاء نار التوتر في المنطقة.
    Il souligne que l'Office doit poursuivre ses activités humanitaires et que la communauté internationale doit l'y aider pour empêcher une détérioration de la situation. UN وأكد حاجة اﻷنروا إلى مواصلة أنشطتها اﻹنسانية وحاجة المجتمع الدولي إلى أن يقدم المساعدة لتمكين الوكالة من وقف تدهور الحالة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les informations faisant état d'une détérioration de la situation en ce qui concerne la liberté d'expression et la liberté de la presse depuis le précédent cycle de l'Examen périodique universel. UN وأعربت الجمهورية التشيكية عن الأسف للبلاغات التي تشير إلى تدهور الحالة في مجالي حرية التعبير وحرية الصحافة منذ انعقاد الدورة السابقة للاستعراض الدوري الشامل.
    Sur le plan économique, à l'exception de quelques sociétés privées, le pays fait face à une détérioration de la situation budgétaire, à des perspectives de croissance plutôt mauvaises et à un chômage élevé, qui s'accompagnent de problèmes sociaux. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، وبالرغم من بعض الاستثناءات الملحوظة لشركات معينة من القطاع الخاص، يعاني البلد من تدهور الحالة المالية، وضعف آفاق النمو، وارتفاع معدل البطالة والمشاكل الاجتماعية المرافقة لذلك.
    Faute d'agir avec décision, on va assister à une détérioration de la situation, ce qui aura des conséquences néfastes pour la stabilité du Burundi et de la sous-région. UN والإخفاق في القيام بعمل حاسم سيؤدي إلى تدهور الحالة مما سيكون له عواقب وخيمة على استقرار بوروندي والمنطقة دون الإقليمية.
    Si d'un point de vue méthodologique, l'une doit être clairement distinguée de l'autre, politiquement, l'alerte rapide peut parfois constituer en soi une action rapide, en ce sens qu'elle contribue à prévenir une détérioration de la situation. UN فمن الناحية السياسية، قد يشكل الإنذار المبكر أحياناً شكلاً من أشكال الإجراء المبكر في حد ذاته، مما يساعد على الحيلولة دون تدهور الحالة.
    Nous invitons instamment les États Membres à répondre aux appels lancés par le Gouvernement afghan et par l'ONU pour éviter une détérioration de la situation humanitaire cet hiver. UN ونحث الدول الأعضاء على الاستجابة لمناشدات الحكومة الأفغانية والأمم المتحدة، لتفادي تدهور الحالة الإنسانية في هذا الشتاء.
    Malgré une détérioration de la situation humanitaire, l'appel de 1994 pour l'Afghanistan n'a mobilisé qu'à peine plus de 35 % des fonds demandés, alors que l'appel de 1994 pour les pays de l'ex-Yougoslavie a été couvert à près de 106 %. UN وعلى الرغم من تدهور الحالة اﻹنسانية في أفغانستان، فإن نداء عام ١٩٩٤ المتعلق بأفغانستان لم يحصل على أكثر من ٣٥ في المائة من التمويل المطلوب، في حين تلقى نداء عام ١٩٩٤ المتعلق بيوغوسلافيا السابقة نحو ١٠٦ في المائة.
    Dans plusieurs régions, notamment dans l'ouest, des interlocuteurs ont signalé une détérioration de la situation en matière de protection, avec une multiplication des affrontements intercommunautaires. UN وفي عدة مناطق من البلد، ولا سيما في الجزء الغربي، أفاد المحاورون عن تدهور حالة الحماية، مع ورود تقارير تفيد بأن الصدامات بين المجتمعات المحلية تتكرر.
    Puis, en réponse à la représentante de la Finlande, le Rapporteur spécial déclare qu'il prévoit une détérioration de la situation, sur le plan humanitaire, au Myanmar, en raison du retrait du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme - crédits désormais réduits du fait de la mise en place d'un autre fonds relatif à ces trois maladies. UN وقال ردّاً على ممثلة فنلندا إنه يتوقع تدهور حالة حقوق الإنسان في ميانمار بسبب انسحاب الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والذي سوف يخفف منها إنشاء صندوق الأمراض الثلاثة.
    J'appuie pleinement les efforts menés par l'ONU en étroite concertation avec l'OUA, afin que soient évitées au Burundi une tragédie semblable à celle qui s'est produite au Rwanda et une détérioration de la situation susceptible de déboucher sur une guerre régionale. UN وأؤيد تماما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية لتحول دون أن تحدث في بوروندي مأساة كالتي حدثت في رواندا، ودون تدهور في الحالة يمكن أن يقحم المنطقة في غمرة الحرب.
    La région continue de faire face au risque d'une détérioration de la situation mondiale, en particulier d'une aggravation de la crise en Europe, son principal partenaire économique. UN وما زالت المنطقة تواجه خطر حدوث تدهور في الحالة العالمية، ولا سيما تصعيد الأزمة في أوروبا، وهي الشريك الاقتصادي الرئيسي للمنطقة.
    Les récents attentats au camion piégé à Erbil et à Makhmour, à environ 70 kilomètres au sud-ouest d'Erbil, qui ont fait plusieurs centaines de victimes, sont peut-être le signe d'une détérioration de la situation dans des zones stables jusqu'alors. UN وقد يكون الاستخدام الأخير لشاحنة مفخخة مزودة بمتفجرات شديدة الانفجار في إربيل ومخمور على بعد حوالى 70 كيلومترا من إربيل والذي أدى إلى إصابة المئات، مؤشرا على تدهور الأوضاع الأمنية في مناطق كانت مستقرة في السابق.
    Si ces manifestations ne constituent pas une violation de l'accord militaire no 1, elles ont néanmoins contribué à une exacerbation des tensions sur le terrain et peuvent provoquer des incidents et une détérioration de la situation le long du mur de défense. UN ورغم أن تلك المظاهرات لا تشكل انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1، فقد ساهمت في ازدياد حالات التوتر في الميدان وقد تسفر عن حوادث وتؤدي إلى تدهور الوضع على طول الجدار الرملي.
    Les premières années du nouveau millénaire ont été marquées par une détérioration de la situation géopolitique et économique. UN 6 - شهدت السنوات القليلة الأولى من الألفية الجديدة مزيجا من تدهور الأحوال الجغرافية - السياسية والاقتصادية.
    Malgré la baisse des recettes fiscales, les dépenses ont augmenté, ce qui a entraîné une détérioration de la situation des finances publiques. UN وعلى الرغم من الانخفاض في تحصيل الإيرادات، ازدادت النفقات، مما نجم عن ذلك تدهور الموقف المالي.
    h) Les moments de vulnérabilité susceptibles d'aggraver les conditions ou de provoquer une détérioration de la situation. UN (ح) لحظات الضعف التي قد تزيد من مفاقمة الأوضاع أو تسهم في إشعال فتيل التدهور في الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد