ويكيبيديا

    "une demande croissante de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلب المتزايد على
        
    • تزايد الطلب على
        
    • طلبا متزايدا على
        
    • ازدياد الطلب على
        
    • المطالب المتزايدة على
        
    37. une demande croissante de produits naturels, doublée d'une quasi-ignorance des éléments et de l'impact de l'écodélinquance, est le moteur de la criminalité. UN 37- ويكمن دافع الجريمة في الطلب المتزايد على المنتجات الطبيعية المقترن بسوء فهم لعناصر الجريمة البيئية وتأثيرها.
    Pour répondre à une demande croissante de biomasse et d'énergie, des modifications ont été apportées à l'utilisation des terres et de la couverture terrestre, qui ont conduit à l'expansion des frontières agricoles au prix de la dégradation et de la perte importante des bienfaits que la nature présente pour les populations. UN ومن أجل تلبية الطلب المتزايد على الكتلة الإحيائية والطاقة، أدت التغيرات في استخدامات الأرض والغطاء الأرضي إلى التوسع في الحدود الزراعية على حساب تدهور منافع الطبيعة للناس ووقوع خسائر كبيرة فيها.
    Les Nations Unies doivent faire face à une demande croissante de missions de maintien de la paix et, en même temps, s'attaquer à la réforme des opérations de maintien de la paix qui n'a que trop tardé. UN وذكر أنه يتعيّن على الأمم المتحدة أن تواجه الطلب المتزايد على قوات حفظ السلام وأن تقوم في الوقت نفسه بالإصلاح الذي طال انتظاره لعمليات حفظ السلام.
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique par un intérêt accru pour les questions de maintien de la paix et une demande croissante de commentaires sur ces questions UN ارتفع الناتج بسبب زيادة الاهتمام الذي أظهره تزايد الطلب على التعليقات المتصلة بمسائل حفظ السلام
    Il existe donc une demande croissante de transfert de technologie sous la forme de formation de personnels des pays en développement. UN وبالتالي فإن هناك طلبا متزايدا على نقل التكنولوجيا في شكل تدريب للعاملين من هذه البلدان.
    Les difficultés rencontrées au cours de l'exercice biennal, dans le cas de la plupart des programmes, découlaient d'une demande croissante de services et de la nécessité de mobiliser suffisamment de ressources pour la satisfaire. UN 34 - وعند التصدي للتحديات التي واجهتها البرامج خلال فترة السنتين، أشار معظم البرامج إلى ازدياد الطلب على الخدمات وضرورة توظيف ما يكفي من الموارد لتلبية ذلك الطلب.
    Pour répondre à une demande croissante de ses services, l'Organisation se doit d'être plus forte, plus efficace et plus moderne. UN 33 - لكي تلبي المنظمة المطالب المتزايدة على الخدمات التي تقدمها، فإنها بحاجة إلى أن تكتسب مزيدا من القوة والفعالية والتحديث.
    On pourra ainsi garantir un haut niveau de compétence technique, une grande souplesse d'intervention et des délais rapides de traitement, et donc répondre de façon efficace et économique à une demande croissante de services au titre du MDP; UN وبذلك يمكن بلوغ مستوياتٍ رفيعة من الكفاءة التقنية والمرونة وسرعة التجهيز ومن ثم من الكفاءة وفعالية التكلفة في معالجة الطلب المتزايد على خدمات آلية التنمية النظيفة
    La région est sous l'emprise de la dette et de la vulnérabilité sociale. À cela, il faut ajouter une demande croissante de services publics. Cependant, la crise économique mondiale ne devrait pas compromettre l'important effort consenti pour protéger et promouvoir les droits de toutes les personnes handicapées. UN واختتمت كلامها قائلة أن المنطقة أسيرة الديون والضعف الاجتماعي، مضافا إليها الطلب المتزايد على الخدمات العامة، ولكن الأزمة الاقتصادية العالمية ينبغى ألاّ تعوق الجهود الكبيرة التي تبذل من أجل حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيزها.
    Gestion des données et auto-évaluation internes : la Division des investigations s'emploie à faire face à une demande croissante de statistiques, notamment de la part des organes délibérants, y compris les grandes commissions de l'Assemblée générale. UN 103 - الإدارة الداخلية للبيانات والتقييم الذاتي: تحاول شعبة التحقيقات مواكبة الطلب المتزايد على الإحصاءات، لا سيما من قبل الهيئات التشريعية، بما في ذلك اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة.
    51. La délégation érythréenne attache beaucoup de prix à la Médiathèque de droit international, qui est un outil efficace pour promouvoir une meilleure compréhension du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du droit international et pour répondre à une demande croissante de formation qui ne peut être dispensée par les moyens traditionnels. UN 51 - ويقدِّر الوفد الإريتري بشدة المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، التي هي أداة مفيدة لتعزيز المزيد من الفهم لدور الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي وتلبية الطلب المتزايد على التدريب، الذي لا يمكن بلوغه عن طريق الدورات الدراسية التقليدية.
    35. Lorsqu'ils ont réexaminé le rôle joué en matière de planification de la famille par les pouvoirs publics, les organisations non gouvernementales et le secteur privé, les participants à la réunion ont constaté que malgré certains progrès récents en la matière, de nombreux problèmes restaient en suspens, et notamment qu'il fallait faire face à une demande croissante de services. UN ٣٥ - ولاحظ الاجتماع عند إعادة بحث دور الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في تنظيم اﻷسرة، لا تزال هناك تحديات كثيرة، منها الطلب المتزايد على الخدمات.
    Le système Skybridge prévoit une constellation d'environ 80 satellites et donnera accès mondialement à des communications interactives multimédia à compter de la fin 2001 pour répondre à une demande croissante de communication de données à grande vitesse et d'applications large bande. UN ويعد نظام Skybridge كوكبة مقترحة تضم ما يقرب من ٠٨ ساتلا ، وسوف يوفر امكانية الوصول على نطاق العالم الى الاتصالات التفاعلية المتعددة الوسائط ابتداء من أواخر عام ١٠٠٢ لمواجهة الطلب المتزايد على الاتصالات الخاصة بالبيانات ذات السرعة العالية وتطبيقات النطاق الترددي الواسع .
    5. Devant faire face à une demande croissante de ses services en une période de fortes restrictions dans son budget ordinaire, l'ONUDI a lancé, en 2010, son Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle, afin de parvenir à une plus grande efficience tout en améliorant la qualité et l'efficacité des services de développement qu'elle offre. UN 5- قامت اليونيدو، في مواجهة الطلب المتزايد على خدماتها في وقت ترزح فيه ميزانيتها العادية تحت وطأة قيود شديدة، باستهلال برنامجها المسمّى " برنامج التغيير والتجديد في المنظمة " في عام 2010، بقصد تحقيق مستويات أعلى من الكفاءة والعمل في الوقت نفسه على تحسين جودة وفاعلية ما تقدّمه من خدمات في مجال التنمية.
    Les évaluations effectuées entre 2009 et 2010 dans les pays pilotes où a été lancée l'initiative < < Unis dans l'action > > ont confirmé une demande croissante de services consultatifs techniques spécialisés pour faire face aux nouveaux problèmes qui se posent à l'échelle mondiale. UN وأجريت تقييمات فيما بين عامي 2009 و 2010 في بلدان تجربة توحيد الأداء وأكدت تزايد الطلب على الدعم الاستشاري للسياسات المتخصصة للتصدي لتحديات عالمية ناشئة.
    L'expansion des centres urbains et l'augmentation des besoins de l'industrie se traduisent par une demande croissante de ressources énergétiques, alors que parallèlement, dans de nombreux pays en développement, les couches démunies des populations urbaines et rurales ne disposent toujours pas de l'énergie qu'il leur faudrait et n'ont guère comme ressource que le bois de chauffage. UN فنمو المراكز الحضرية وزيادة الاحتياجات للانتاج الصناعي تجد تعبيرا عنها في تزايد الطلب على موارد الطاقة. بيد أنه تستمر في الوقت ذاته معاناة فقراء الحضر والريف من عدم كفاية المصادر، واعتمادهم في معظم احتياجاتهم في كثير من البلدان النامية على خشب الوقود.
    L'expansion des centres urbains et l'augmentation des besoins de l'industrie se traduisent par une demande croissante de ressources énergétiques, alors que parallèlement, les couches démunies des populations urbaines et rurales ne disposent toujours pas de l'énergie qu'il leur faudrait et n'ont guère comme ressource que le bois de chauffage. UN فنمو المراكز الحضرية وزيادة الاحتياجات للانتاج الصناعي تجد تعبيرا عنها في تزايد الطلب على موارد الطاقة. بيد أنه تستمر في الوقت ذاته معاناة فقراء الحضر والريف من عدم كفاية المصادر، واعتمادهم في معظم احتياجاتهم على خشب الوقود.
    L'explosion des activités de maintien de la paix soumet également les États Membres à une demande croissante de personnel qualifié et d'équipement. UN 78 - وتفرض أيضا الزيادة الضخمة في أنشطة حفظ السلام طلبا متزايدا على الدول الأعضاء لتقديم أفراد مؤهلين وأصول.
    L'institut a constaté une demande croissante de formation sur le renforcement de la gestion des services de base par les autorités locales, par exemple dans les domaines de l'eau et de l'assainissement, de la gestion des déchets et du transport, à travers son réseau de 11 centres internationaux de formation des acteurs locaux (CIFAL) à travers le monde. UN وقد لمس المعهد طلبا متزايدا على التدريب في مجال تعزيز إدارة الخدمات الأساسية من قبل السلطات المحلية، على سبيل المثال في مجالات المياه والصرف الصحي وإدارة النفايات والنقل، وذلك من خلال شبكته المكونة من 11 مركزا دوليا لتدريب العناصر الفاعلة المحلية في أنحاء العالم.
    Durant la période considérée, on a constaté qu'il y avait une demande croissante de fonds, même si les sources financières dont les chefs de guerre sont tributaires pour financer leurs opérations demeurent pour l'essentiel inchangées. UN 105 - ولوحظ خلال فترة الولاية ازدياد الطلب على التمويل رغم أن المصادر المالية التي يحتاجها أرباب الحرب لتمويل عملياتهم ظلت أساسا هي ذاتها.
    99. Les activités de l'ONUDI pour la promotion du développement industriel et la participation à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement revêtent une importance particulière pour la Turquie. La multiplication des activités de coopération technique de l'Organisation est le signe d'une demande croissante de ses services. UN 99- وأضافت قائلة إنَّ تركيا تعلّق أهمية كبيرة على أنشطة اليونيدو في تعزيز التنمية الصناعية والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وما الزيادة في أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة سوى دليل على ازدياد الطلب على خدماتها.
    Pour répondre à une demande croissante de ses services, l'Organisation se doit d'être plus forte, plus efficace et plus moderne. UN 33 - لكي تلبي المنظمة المطالب المتزايدة على الخدمات التي تقدمها، فإنها بحاجة إلى أن تكتسب مزيدا من القوة والفعالية والتحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد