ويكيبيديا

    "une demande d'autorisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طلب إذن
        
    • طلب الإذن
        
    • يلتمس فيه الترخيص له
        
    • طلب ترخيص
        
    • التماس إذن
        
    • طلب سلطة
        
    • طلب للحصول على إذن
        
    • طلباً من أجل الحصول على إذن
        
    • بطلب إذن
        
    • بطلب للحصول على إذن
        
    • البلاغ طلباً للحصول
        
    • التماس الحصول على إذن
        
    • التماس للحصول على إذن
        
    • لالتماس الحصول على اﻹذن اللازم
        
    • مذكرة للحصول على إذن
        
    Le nombre élevé de refus d'autorisation d'une réunion s'explique par le fait que la loi impose le dépôt d'une demande d'autorisation dix jours avant la tenue de la manifestation. UN ويفسر العدد الكبير من حالات رفض منح الإذن بالاجتماع بأن القانون يقتضي تقديم طلب إذن قبل عشرة أيام من تنظيم التظاهرة.
    Le même jour, les auteurs ont présenté une demande d'autorisation spéciale de former recours devant la Haute Cour de l'Australie. UN وقدم صاحبا البلاغ، في اليوم نفسه، طلب إذن خاص للطعن في القرار أمام المحكمة العليا الأسترالية.
    Lorsqu'elles font une demande d'autorisation d'utiliser le logo pour une collecte de fonds, les entités doivent fournir : UN وعند طلب الإذن باستخدام الشعار لأغراض جمع الأموال، يجب على الكيانات تقديم ما يلي:
    2.4 Le 30 janvier 2009, l'auteur a déposé auprès du Comité exécutif une demande d'autorisation relative à l'organisation, le 14 février 2009, d'un piquet avec le slogan < < Vitebsk − ville de l'amour > > , à l'occasion de la Saint-Valentin. UN 2-4 في 30 كانون الثاني/يناير 2009، تقدم صاحب البلاغات بطلب إلى اللجنة التنفيذية يلتمس فيه الترخيص له بالاعتصام في 14 شباط/فبراير 2009 تحت عنوان " فيتيبسك - مدينة الحب " ، بمناسبة يوم القديس فالنتاين.
    Il s'agit d'une demande d'autorisation que l'employeur doit faire par un formulaire, dit 1350, et il doit attendre la réponse avant d'engager la personne, ce qui suffit à dissuader les employeurs d'engager la personne. UN فثمة طلب ترخيص يجب على رب العمل أن يقدمه بملء استمارة تُعْرَف بالاستمارة 1350، وعليه أن ينتظر الرد قبل تعيين الشخص، ويكفي هذا لثني أرباب العمل عن تعيين الأشخاص.
    L'auteur n'a pas démontré que la partialité du tribunal ne pouvait pas être soulevée dans une demande d'autorisation spéciale de recours. UN ولم يُثبت صاحب البلاغ أنه لا يمكن إثارة مسألة الحيدة في طلب إذن خاص بالاستئناف.
    Il fait une demande d'autorisation d'appel à la Cour suprême qui l'a rejetée le 30 juin 1988. UN وعندها قدم صاحب البلاغ طلب إذن للاستئناف من المحكمة العليا التي رفضت هذا الطلب في 30 حزيران/يونيه 1988.
    Il a souligné qu'il était difficile de donner un avis mûrement pesé sur les chances de succès d'une demande d'autorisation de recours contre la décision de la cour d'appel, vu que la copie de l'arrêt de ladite cour n'avait pas encore été communiquée à l'époque. UN وقال إنه من الصعب اعطاء مشورة كاملة عن موضوع طلب إذن بالاستئناف ضد قرار محكمة الاستئناف، إذ أن الحكم الخطي للمحكمة المذكورة لم يكن قد أُتيح بعد في ذلك الوقت.
    Lorsqu'elles font une demande d'autorisation, les entités commerciales doivent indiquer : UN ويجب على الكيانات التجارية عند طلب الإذن باستخدام الشعار أن تقدم ما يلي:
    Les requérants ont alors déposé une demande d'autorisation de contrôle judiciaire de la décision de la Section du statut de réfugié. UN لذلك قرر صاحبا الشكوى طلب الإذن لهما بالتماس إجراء مراجعة قضائية لقرار دائرة تحديد مركز اللاجئ.
    Ce dernier avait insisté qu'une demande d'autorisation à la Cour fédérale n'était pas nécessaire et serait trop coûteuse et sans doute perdue d'avance. UN وكان هذا الأخير قد ألح على أن طلب الإذن من المحكمة الاتحادية ليس ضرورياً وسيكلف الكثير من المال وسيلقى الرفض بلا شك.
    2.6 À une date non précisée, l'auteur a déposé auprès du Comité exécutif une demande d'autorisation concernant l'organisation, le 7 janvier 2009, d'un piquet visant à célébrer le Noël orthodoxe. UN 2-6 في تاريخ غير محدد، تقدم صاحب البلاغات بطلب إلى اللجنة التنفيذية يلتمس فيه الترخيص له بالاعتصام في 7 كانون الثاني/يناير 2009 بهدف الاحتفال بعيد الميلاد الأرثوذكسي.
    2.7 À une date non précisée, l'auteur a déposé auprès du Comité exécutif de Vitebsk une demande d'autorisation concernant l'organisation, le 25 janvier 2009, d'un piquet consacré à l'anniversaire de la naissance du poète Vladimir Vysotsky. UN 2-7 في تاريخ غير محدد، تقدم صاحب البلاغات بطلب إلى اللجنة التنفيذية لمدينة فيتيبسك يلتمس فيه الترخيص له بالاعتصام في 25 كانون الثاني/يناير 2009 بمناسبة الذكرى السنوية لميلاد الشاعر فلاديمير فيسوتسكي.
    Amnesty International note également qu'en août 2007, le Gouvernement a rejeté une demande d'autorisation présentée par le parti des travailleurs − parti d'opposition −, qui souhaitait célébrer son cinquantième anniversaire en organisant une manifestation dans un parc public. UN وأشارت المنظمة أيضاً إلى أن الحكومة رفضت في آب/أغسطس 2007 طلب ترخيص تقدم به حزب العمال المعارض لتخليد الذكرى الخمسين لتأسيسه بتنظيم نشاط في حديقة عامة.
    2.6 Débouté, l'auteur avait tenté de déposer une demande d'autorisation spéciale de recours auprès de la Section judiciaire du Conseil privé. UN ٢-٦ وبعد رفض الاستئناف، حاول مقدم البلاغ التماس إذن خاص من اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص لكي يستأنف الحكم الصادر بحقه.
    En conséquence, une demande d’autorisation d’engagement de dépenses est soumise à l’Assemblée pour examen. UN وعلى هذا اﻷساس، تقدم المسألة من أجل النظر في طلب سلطة الدخول في التزامات.
    Tout rassemblement doit faire l'objet d'une demande d'autorisation auprès du gouverneur, qui doit dûment motiver sa décision en cas de rejet de la demande. UN ويشترط في تنظيم أي تجمع تقديم طلب للحصول على إذن من المحافظ الذي يتعين عليه أن يبدي أسباب قراره في حال رفض الطلب.
    Il peut également présenter une demande d'autorisation de rester dans le pays après cinq ans de séjour en Suisse et cette autorisation est accordée en fonction, entre autres, du degré d'intégration de l'intéressé et de sa situation familiale. UN ويمكن لصاحب الشكوى أيضاً أن يقدم طلباً من أجل الحصول على إذن بالبقاء بعد خمس سنوات من الإقامة في سويسرا، وهو إذن يُمنح استناداً إلى درجة الاندماج في المجتمع والوضع الأُسري بوجه الخصوص.
    L'auteur a depuis manifesté le désir de présenter une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé, mais il n'a pu le faire, la cour d'appel n'ayant pas rendu d'arrêt écrit motivé. UN ومنذ ذلك التاريخ، ظل صاحب البلاغ يبدي رغبته في تقديم التماس بطلب إذن خاص لتقديم استئناف الى اللجنة القضائية للمجلس الملكي ولكنه لم يتمكن من ذلك نظرا ﻷن محكمة الاستئناف لم تصدر حكما مسببا.
    Le requérant a présenté une demande d'autorisation de faire appel devant la Cour d'appel des migrations, en faisant valoir qu'il avait produit de nouvelles pièces pertinentes attestant qu'il avait subi des tortures. UN وقد تقدم صاحب الشكوى إلى محكمة استئناف قضايا الهجرة بطلب للحصول على إذن بالطعن دفع فيه بأنه قدم دليلاً جديداً هاماً يتعلق بالتعذيب.
    une demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel a été présentée et un mémoire exhaustif et une demande de sursis à l'exécution de la mesure d'expulsion ont été soumis. UN وأعدّ صاحب البلاغ طلباً للحصول على مراجعة قضائية وقدّم مذكرة ضافية التمس فيها وقف الترحيل.
    Il a noté qu'à propos de la condamnation de l'auteur, le conseil principal à Londres avait indiqué qu'une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé n'aurait aucune chance d'aboutir. UN ولاحظت أنه فيما يتعلق بإدانة صاحب الرسالة، نبه المحامي الرئيسي في لندن إلى أن التماس الحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة لن يُكتب له النجاح.
    Au vu de ce précédent, l'avocat ne pense pas qu'une demande d'autorisation spéciale de recours constitue un recours efficace au sens du Protocole facultatif. UN وعلى ضوء هذه السابقة، تعتبر المحامية أن تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف لن يشكل سبيل انتصاف فعالا بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري.
    Il est fait référence au jugement du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. Attorney General de la Jamaïque Décision du 2 novembre 1993. , dans lequel le Conseil privé déclare que l'énoncé des motifs n'est pas une condition préalable nécessaire pour présenter une demande d'autorisation spéciale de recours. UN وتشير الدولة الطرف إلى حكم المجلس الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام في جامايكا)٣٥( حيث ذكر المجلس الخاص أن وجود اﻷسباب ليس شرطا مسبقا لالتماس الحصول على اﻹذن اللازم للطعن.
    2.10 Le 15 décembre 2006, les auteurs ont déposé une demande d'autorisation d'appel auprès de la Cour suprême du Canada, réclamant là encore l'annulation des décisions des juridictions inférieures et des dommages et intérêts. UN 2-10 وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، رفع صاحبا البلاغ مذكرة للحصول على إذن بالاستئناف أمام المحكمة العليا لكندا يطالبان فيها مرة أخرى بإلغاء قرارات المحاكم الدنيا ويطلبان الحصول على تعويض عن الأضرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد