ويكيبيديا

    "une demande ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلب أو
        
    • طلباً أو
        
    • طلب أو
        
    • لطلب أو
        
    • أي طلبات أو
        
    • بطلب أو
        
    La Commission de la concurrence doit rendre sa décision au sujet de l'autorisation dans un délai de deux mois après la réception d'une demande ou, si une modification de la demande ou un complément d'information est nécessaire, après réception d'une telle modification ou complément d'information. UN يتعين أن تتخذ لجنة الممارسات التجارية المنصفة قرارها بشأن الترخيص خلال شهرين بعد استلام الطلب أو إذا دعت الضرورة إلى أي تعديل أو استكمال للطلب، بعد استلام هذا التعديل أو التكملة.
    55. Dans la plupart des États, il n'était pas interdit de consulter un État partie requérant avant de rejeter une demande ou d'en retarder l'exécution. UN 55- ومعظم الدول لا يحظر عقد مشاورات مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه.
    Transmission des rapports des États parties qui contiennent une demande ou indiquent un besoin d'avis ou d'assistance technique UN إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلباً أو تشير إلى حاجة للحصول على المشورة أو المساعدة التقنية
    Transmission des rapports des États parties qui contiennent une demande ou indiquent un besoin d'avis ou d'assistance technique UN إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلباً أو تشير إلى حاجة للحصول على المشورة أو المساعدة التقنية
    Cette forme de présentation a été retenue pour mettre plus largement en évidence les grandes préoccupations du Comité et exposer plus systématiquement les raisons essentielles pour lesquelles une demande ou une recommandation particulière a été formulée. UN وسبب الانتقال إلى هذا الشكل هو زيادة إبراز الشواغل الرئيسية للجنة والتمكين من التوضيح على نحو منهجي بدرجة أكبر للشواغل الكامنة التي تؤدي إلى تقديم طلب أو توصية بالذات.
    La question, en effet, ne se réduit pas à une demande ou à une interrogation adressée à la Cour et dont la réponse se limiterait à une alternative. UN وفي الواقع، لا يمكن اعتبار السؤال مجرد طلب أو استفهام موجه إلى المحكمة تقتصر الاجابة عنه على خيار واحد.
    Le paragraphe 4 prévoit que l’obligation de suspendre les contre-mesures prend fin si l’État auteur ne se conforme pas à une demande ou à une injonction qui lui est adressée dans le cadre de la procédure de règlement des différends. UN وتنص الفقرة ٤ على عدم وجود التزام بوقف التدابير المضادة إذا امتنعت الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع عن الامتثال لطلب أو ﻷمر صادر عملا بإجراءات تسوية المنازعات.
    Le dossier ne contient aucune trace d'une demande ou d'une plainte concernant les avocats commis d'office, d'une demande tendant à ce que ces avocats soient remplacés, ni d'une plainte ou demande émanant des avocats des Nazriev quant à l'impossibilité de rencontrer leurs clients. UN ولم يسجَّل شيء في ملف القضية الجنائية عن أي طلبات أو شكاوى بشأن المحامين المنتدبين، ولا طلب استبدال المحامين بغيرهم، ولا شكاوى أو طلبات من محاميي الأخويين نازرييف بشأن استحالة مقابلة موكليهم.
    c) Lorsqu'une demande ou un appel lui est notifié par le [nom du ou des tribunaux]. UN (ج) إذا تلقت إشعاراً بطلب أو باستئناف من [يُدرَجُ هنا اسم المحكمة أو أسماء المحاكم].
    Dans la plupart des États, il n'était pas interdit de consulter un État partie requérant avant de rejeter une demande ou d'en retarder l'exécution. UN 26- وأفادت معظم الدول بأنها لا تحظر التشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه.
    À cet égard, la difficulté sera de savoir si une organisation peut être tenue responsable pour une demande ou une autorisation dans les cas où cette demande ou autorisation n'est pas interdite par l'obligation internationale violée. UN وفي هذا السياق يكون السؤال الصعب هو هل يمكن اعتبار المنظمة الدولية مسؤولة عن الطلب أو الإذن في الحالات التي لا يكون فيها الطلب أو الإذن محظورا بموجب الالتزام الدولي الذي تعرض للإخلال به.
    Selon ce principe, une notification, une demande ou toute autre communication produit effet dès que la partie qui en est l'auteur l'envoie par un moyen de communication approprié. UN ووفقاً لمبدأ الإشعار، يصبح الإشعار أو الطلب أو أي رسالة أخرى سارية المفعول فور أن يصدرها الطرف المعلن من نطاقه بوسيلة اتصال مناسبة.
    Une vue a été exprimée selon laquelle, dans ses travaux futurs, la Commission devrait s'abstenir d'examiner une demande ou une partie d'une demande, ou devrait reporter ses débats, si un État soulevait une objection concernant la conformité de la demande avec l'article 121. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي لها في أعمالها المقبلة، في حالة ما إذا أثارت أية دولة اعتراضا بشأن توافق طلب ما أو جزء من طلب مع المادة 121، أن تمتنع عن مناقشة ذلك الطلب أو الجزء من الطلب، أو أن تُرجئ مناقشتهما.
    Une absence d'uniformité a par ailleurs été constatée sur certains aspects, comme l'objet de la demande d'entraide judiciaire, l'acceptation des demandes verbales, le recours à la visioconférence, et la tenue de consultations avec l'État requérant avant de rejeter une demande ou d'en retarder l'exécution. UN وهناك أيضاً جوانب لا يلاحَظ وجود تطابق بشأنها، من بينها الأغراض التي يمكن من أجلها طلب المساعدة القانونية المتبادلة؛ وقبول الطلبات الشفوية؛ واستخدام تقنيات التداول بواسطة الفيديو؛ والممارسة المتعلقة بالتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه.
    Transmission des rapports des États parties qui contiennent une demande ou indiquent un besoin d'avis ou d'assistance technique UN إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلباً أو تُظهر حاجة بشأن المشورة أو المساعدة التقنية
    78. Transmission des rapports des États parties qui contiennent une demande ou indiquent un besoin d'avis ou d'assistance technique 23 UN 78- إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلباً أو تُظهر حاجة بشأن المشورة أو المساعدة
    Tous les États parties qui ont présenté une demande ou pourraient avoir à présenter une demande dans le proche avenir ont été informés de l'aide qu'ils pouvaient obtenir de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN وأتيحت معلومات لجميع الدول الأطراف التي قدمت طلباً أو قد تحتاج إلى تقديم طلب في المستقبل القريب لإطلاعها على المساعدة المتوافرة من وحدة دعم التنفيذ.
    En outre, lorsqu'un État tiers formulait une objection officielle à l'examen, par la Commission, d'une demande ou d'une partie d'une demande en conséquence d'un différend, la Commission, conformément à son règlement intérieur, était tenue de faire droit à une telle objection. UN وعلاوة على ذلك فعندما تقدم دولة ثالثة اعتراضا رسميا على نظر اللجنة في طلب أو جزء من طلب، نتيجة لخلاف، فإن النظام الداخلي للجنة لا يجيز لها تجاهل ذلك الاعتراض.
    86. L'État garantit à tous les citoyens le droit de présenter une requête, une demande ou une plainte auprès de toutes les institutions chargées de la protection des droits de l'homme. UN 86- وتكفل الدولة حق جميع المواطنين في تقديم طلب أو التماس أو شكوى إلى جميع مؤسسات حماية حقوق الإنسان.
    46. On notera cependant que les seules procédures de règlement du différend dont pourrait émaner " une demande ou une injonction " de mesures conservatoires sont les procédures par tierce partie, et qu'il s'agit en principe uniquement de procédures judiciaires. UN ٤٦ - بيد أنه يتعين ملاحظة أن اﻹجراءات الوحيدة لتسوية المنازعات والتي يمكن أن يصدر منها " طلب أو أمر " باتخاذ تدابير مؤقتة هي إجراءات الطرف الثالث، وأساسا اﻹجراءات القضائية فقط.
    Si le Chef du secrétariat décide qu’en se conformant à une demande ou à un ordre d’un gouvernement un fonctionnaire agirait de façon incompatible avec les intérêts de l’organisation, cette décision est bien entendu obligatoire pour le fonctionnaire, mais en l’absence d’une telle décision, l’intéressé doit respecter ses obligations de citoyen. UN وبطبيعة الحال، فإن أي قرار يتخذه الرئيس التنفيذي بأن الامتثال لطلب أو أمر حكومي معين يتعارض مع مصلحة المنظمة، سيكون هو القرار الذي يتعين على الموظف اﻷخذ به، إلا أنه لا بد ﻷي معيار سليم للسلوك، في غيبة مثل هذا القرار، من أن يشمل احترام الواجبات المدنية الخاصة.
    Le dossier ne contient aucune trace d'une demande ou d'une plainte concernant les avocats commis d'office, d'une demande tendant à ce que ces avocats soient remplacés, ni d'une plainte ou demande émanant des avocats des Nazriev quant à l'impossibilité de rencontrer leurs clients. UN ولم يسجَّل شيء في ملف القضـية الجنائية عن أي طلبات أو شكاوى بشأن المحامين المعينين، ولا طلب استبدال المحامين بغيرهم، ولا شكاوى أو طلبات من محاميي الأخويين نازرييف بشأن استحالة مقابلة موكليهم.
    c) Lorsqu'une demande ou un appel lui est notifié par le [nom du ou des tribunaux]. " UN (ج) إذا تلقت إشعارا بطلب أو باستئناف من [يدرج هنا اسم المحكمة أو أسماء المحاكم]. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد