ويكيبيديا

    "une des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحد الأنشطة
        
    • ومن الأنشطة
        
    • ومن بين الأنشطة
        
    • وتشمل الأنشطة
        
    • أحد أنشطة
        
    • وأحد الأنشطة
        
    • عداد أنشطة
        
    • أحد أنشطتها
        
    • أهم اﻷنشطة
        
    • أوسع الأنشطة
        
    La défense de ces principes a été l'une des activités menées par l'Estonie lors de sa récente coprésidence de l'initiative Good Humanitarian Donorship. UN وكان الدفاع عن هذه المبادئ أحد الأنشطة التي اضطلعت بها إستونيا خلال تولينا مؤخرا الرئاسة المشتركة لمبادرة الممارسات السليمة في تقديم المنح الإنسانية.
    Votre pays s'est-il donné une législation interdisant à des particuliers ou à des entités de se livrer à l'une des activités suivantes? Les contrevenants sont-ils passibles de sanctions? UN هل لدى بلدكم تشريعات وطنية تمنع الأشخاص أو الكيانات من ممارسة أحد الأنشطة التالية؟ وهل يتعرض المنتهكون للعقاب؟
    une des activités cruciales de la Rapporteuse spéciale dans ce domaine consiste à engager un dialogue constructif avec les gouvernements en leur adressant des communications pour obtenir des éclaircissements sur les allégations crédibles qu'elle reçoit. UN ومن الأنشطة الجوهرية التي اضطلعت بها المقررة الخاصة في هذا الصدد، إقامة حوار بناء مع الحكومات بتوجيه رسائل إليها للحصول على إيضاحات بشأن ما ورد من ادعاءات موثوق بها.
    La campagne inlassable de lutte contre la xénophobie exprimée à l'encontre des réfugiés et des demandeurs d'asile est une des activités de premier plan du Bureau du HCR dans la région. UN ومن الأنشطة البارزة التي تضطلع بها المفوضية هي الحملة التي تقوم بها دون هوادة من أجل الحد من موجة كراهية اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة.
    une des activités initiales de l'évaluation est la définition de sa portée, qui a des conséquences importantes sur sa crédibilité et sa visibilité. UN 29 - ومن بين الأنشطة الأولية في أي تقييم تعريف نطاقه، بما له من آثار ضمنية على المصداقية والجدوى.
    L'élaboration d'un projet de curriculum africain sur les changements climatiques est l'une des activités connexes. UN وتشمل الأنشطة ذات الصلة تطوير مشروع أفريقي منهجي خاص بتغير المناخ.
    L'une des activités proposées consistait à aider une enseignante ou une élève à introduire une action en justice pour dénoncer la discrimination dont elle était victime. UN وقد كان أحد أنشطة الحملة يتمثل في توفير الدعم لمدرسة أو طالبة تتقدم إلى المحكمة بطعن قانوني في الفعل التمييزي.
    une des activités clefs de ses programmes est d'améliorer l'égalité des sexes, particulièrement s'agissant de la santé et de l'éducation des adolescentes. UN وأحد الأنشطة الرئيسية لبرامجها هو زيادة المساواة بين الجنسين، لا سيما التعامل مع صحة المراهقات وتعليمهن.
    L'une des activités prévues par le Programme tend à éliminer la traite des femmes, la prostitution forcée et la prostitution des enfants. UN ويتمثل أحد الأنشطة التي يقضي بها البرنامج في القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء الاضطراري، وبغاء الأطفال.
    Sur la base du plan d'action gouvernemental pour l'emploi, l'une des activités prioritaires consiste à renforcer les politiques tendant à garantir l'égalité des chances des hommes et des femmes. UN وعلى أساس خطة عمل الحكومة للتوظيف، يمثل تعزيز السياسة لكفالة تكافؤ الفرص للمرأة والرجل أحد الأنشطة ذات الأولوية.
    L'une des activités conjointes a été également le lancement et l'élaboration de l'avant-projet de loi relative à la protection contre la violence dans la famille. UN وتمثل أحد الأنشطة المشتركة في بدء وتطوير مشروع قانون أولي بشأن الحماية من العنف الأسري.
    Votre pays s'est-il doté d'une législation interdisant à des particuliers ou à des entités de se livrer à l'une des activités suivantes? UN هل يوجد تشريع وطني يحظر اشتراك الأشخاص أو الكيانات في أحد الأنشطة التالية؟ وهل تفرض عقوبات على المخالفين؟
    Votre pays s'est-il donné une législation interdisant à des particuliers ou à des entités de se livrer à l'une des activités suivantes? UN هل من تشريع وطني يحظر على الأشخاص أو الكيانات الانخراط في أحد الأنشطة التالية؟ وهل يمكن معاقبة المنتهكين؟
    Il s'agissait de l'une des activités financées par le Gouvernement allemand et la SWF dans le cadre de leurs contributions volontaires au programme. UN وكان الاجتماع أحد الأنشطة المموَّلة من حكومة ألمانيا ومؤسسة العالم الآمن من خلال ما تقدِّمانه من تبرُّعات للبرنامج.
    une des activités à court terme engagées en 2012 consiste à établir un inventaire des travaux pertinents réalisés par des institutions jouant un rôle actif en matière de coopération technologique, en vue d'éclairer les travaux du Comité exécutif de la technologie. UN ومن الأنشطة القصيرة الأجل التي استُهلت في عام 2012 إعداد حصر للأعمال ذات الصلة التي تضطلع بها المؤسسات الناشطة في مجال التعاون التكنولوجي كي يُسترشد بها في أعمال اللجنة التنفيذية.
    Les ministères compétents ont créé des comités d'intégration du handicap, dont l'une des activités principales a consisté à conduire des formations de sensibilisation à la situation des personnes handicapées. UN وأنشئت لجان لتعميم اعتبارات الإعاقة في الوزارات المعنية ومن الأنشطة الرئيسية التي نفذتها الوزارات هي تنظيم تدريبات التوعية بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'une des activités cruciales menées par la Rapporteuse spéciale à cet égard consiste à engager un dialogue constructif avec les gouvernements en leur adressant des communications pour obtenir des éclaircissements sur les allégations crédibles portées à sa connaissance. UN ومن الأنشطة الجوهرية التي اضطلعت بها المقررة الخاصة في هذا الصدد، الدخول في حوار بناء مع الحكومات من خلال توجيه رسائل سعياً للحصول على استيضاحات بشأن الادعاءات الموثوقة الواردة.
    L'une des activités prévues à cet effet sera l'intégration dans la législation nationale des dispositions inscrites dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui n'y figurent pas encore. UN ومن بين الأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها لتحقيق هذا الهدف الاعتماد المحلي لأحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي ليست بعد جزءاً من تشريعات زامبيا.
    L'une des activités principales qu'il mène est une enquête nationale sur les mutilations génitales féminines qui a été effectuée et qui doit guider les activités futures dans ce domaine. UN ومن بين الأنشطة الرئيسية إجراء استقصاء وطني عن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ينتظر أن يوجه الأنشطة المستقبلية بشأن الممارسة.
    t) Sauf dans l'exercice normal de ses fonctions ou avec l'autorisation préalable du Secrétaire général, le fonctionnaire ne peut se livrer en dehors de l'Organisation à l'une des activités ci-après ni à toute autre activité quelconque, dès lors qu'elle intéresserait les buts, travaux ou intérêts de celle-ci : UN (ر) لا يجوز للموظفين، إلا في أثناء الأداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من الأمين العام، القيام بأي عمل خارجي له صلة بمقاصد الأمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها. وتشمل الأنشطة الخارجية ما يلي لكنها لا تقتصر عليه:
    une des activités du projet suppose l'examen du cadre législatif et politique en place. UN ويشمل أحد أنشطة المشروع مراجعة الإطار التشريعي والسياسي القائم.
    L'une des activités du programme vient en appui aux activités déployées par des organisations non gouvernementales d'Asie en rapport avec le logement subventionné. UN وأحد الأنشطة الواردة في البرنامج هو دعم بتقديم منحة لأنشطة منظمات آسيوية غير حكومية ذات صلة بمسائل الإسكان.
    Le Gouvernement allemand a financé différents projets, principalement à Tuzla, Zenica et Mostar, dont l'une des activités est l'assistance aux femmes violées ou violentées. UN ودعمت حكومة المانيا سلسلة من المشاريع، وذلك أساسا في توزلا وزينيتسا وموستار، وهي مشاريع تقدم، في عداد أنشطة أخرى، المساعدة للنساء المغتصبات والممتهنات.
    L'une des activités signalées consistait à établir un cadre juridique pour le commerce électronique, dans l'optique de la facilitation du commerce et de la création d'un guichet unique. UN ويتمثل أحد أنشطتها المذكورة في إيجاد إطار قانوني للتجارة الإلكترونية، يُنظر إليه من منظور تسهيل التجارة وإنشاء مرفق للنافذة الوحيدة.
    La large approche adoptée par les pays intéressés pour la protection des Alpes est un autre bon exemple de l'application d'Action 21, le tourisme étant l'une des activités économiques les plus importantes pour cette région. UN إن النهج الشامل الذي تتبعه البلدان المهتمة بحماية منطقة اﻷلب يعتبر مثلا طيبا آخر لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، نظرا إلى أن السياحة من أهم اﻷنشطة الاقتصادية في هذه المنطقة.
    La traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles, est l'une des activités les plus largement répandues et les plus lucratives du crime organisé. UN كما أن الاتجار ببني البشر، وخصوصاً النساء والفتيات، هو واحد من أوسع الأنشطة انتشاراً وأكثرها كسباً عند الجريمة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد