ويكيبيديا

    "une des conséquences de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن نتائج
        
    • ومن النتائج المترتبة على
        
    • ومن الآثار المترتبة على
        
    • أحد نتائج
        
    • احدى نتائج
        
    • وكانت إحدى نتائج
        
    • ومن اﻵثار
        
    • ونتيجة من نتائجها
        
    • من النتائج المترتبة
        
    une des conséquences de ces ratifications est l'obligation imposée par certaines conventions de fournir des rapports. UN ومن نتائج هذا التصديق الالتزامُ بتقديم التقارير بموجب بعض الاتفاقيات.
    une des conséquences de ce fait est l'élevé taux de participation lors des dernières élections législatives et locales qui a été supérieur à 75%. UN ومن نتائج ذلك ارتفاع معدل المشاركة خلال الانتخابات التشريعية والمحلية الأخيرة الذي تجاوز 75 في المائة.
    une des conséquences de ces modifications est qu'il est interdit par la loi de demander à une femme si elle est enceinte lors de son embauche. UN ومن نتائج هذه التعديلات أنه بات محظورا بموجب القانون سؤال المرأة عند توظيفها عما إذا كانت حاملا أم لا.
    une des conséquences de ce constat est que, pour cette seule raison, le blocus du territoire est illégal et ne saurait être fondé en droit. UN ومن النتائج المترتبة على ذلك هو أنه لهذا السبب وحده يعتبر الحصار غير مشروع ولا يمكن مساندته قانونياً.
    L'une des conséquences de ce changement est la prorogation de la période de grâce des pays contribuants nets et le report du nouveau calcul, à mi-parcours, des allocations de ressources de la rubrique 1.1.1 du MCARB. UN ومن الآثار المترتبة على هذا التحول تمديد فترة التأجيل الممنوحة للبلدان المتبرعة الصافية وإعادة حساب مخصصات البند 1-1-1 في منتصف المدة.
    L'une des conséquences de ce mode de détermination de l'incapacité est l'absence de toute évaluation individuelle des besoins occasionnés par l'incapacité. UN ومن نتائج طريقة تحديد العجز تلك عدم وجود تقييم فردي للاحتياجات الناجمة عنه.
    une des conséquences de la < < culture de l'instant > > est que tout changement, de quelque origine et qualité soit-il, tend à être accepté comme étant inévitable. UN ومن نتائج " ثقافة العصر " الميل إلى قبول جميع التغييرات أيا كان مصدرها ونوعها واعتبارها حتمية.
    une des conséquences de cette interdépendance croissante est que les modifications de la structure régionale des taux de change jouent aujourd'hui un plus grand rôle dans la répartition de la croissance entre les pays. UN ومن نتائج هذا الترابط المتنامي أن التغييرات في النمط الاقليمي ﻷسعار الصرف تلعب اﻵن دوراً أكبر من خلال إعادة توزيع دفعات النمو فيما بين البلدان.
    L'une des conséquences de cette variation, qui est contraire au principe de l'égalité entre les Membres, est que les mêmes avantages peuvent être perçus de façon très différente selon les pays. UN ومن نتائج ذلك الاختلاف الذي يتنافى مع مبدأ المساواة السيادية للدول اﻷعضاء، أن تصورات البلدان المختلفة لنفس الاستحقاقات قد تكون مختلفة جدا.
    L'une des conséquences de cette situation est la destruction des récoltes et des pâturages dans les zones rurales, l'interruption de la production alimentaire et une pression accrue sur les ressources alimentaires disponibles. UN ومن نتائج ذلك تدمير المحاصيل وحقول المرعى في المناطق الريفية ووقف إنتاج الأغذية وزيادة الضغط على الموارد الغذائية القائمة.
    L'une des conséquences de cette règle est que les créanciers garantis doivent suivre les biens et satisfaire aux conditions imposées par divers États pour s'assurer qu'ils ont à tout moment une sûreté opposable. UN ومن نتائج هذه القاعدة أنه يلزم على الدائنين المضمونين رصد الموجودات واتباع شروط دول مختلفة لضمان تمتعهم دون انقطاع بحق ضماني نافذ.
    une des conséquences de ces initiatives est le Projet pour la responsabilité humanitaire, un projet interinstitutions qui étudie la nécessité de mettre en place un mécanisme d'autoréglementation pour toutes les opérations humanitaires afin de garantir la recevabilité vis-à-vis des communautés et individus affectés par les guerres et les catastrophes. UN ومن نتائج تلك المبادرات مشروع المساءلة الإنسانية، وهي مبادرة مشتركة بين الوكالات تستكشف الحاجة إلى آلية ذاتية التنظيم لجميع العمليات الإنسانية لضمان المساءلة أمام المجتمعات والأفراد المتضررين بالحروب والكوارث.
    L'une des conséquences de cette nouvelle situation - pensions-nous - devait être une plus grande démocratisation de la prise de décisions dans les instances internationales. " (Extrait du document CD/PV.688, du 18 août 1994.) UN ومن نتائج هذا الوضع الجديد في رأينا ضرورة ديمقراطية القرار في اﻷجهزة الدولية " )مقطع من الوثيقة CD/PV.688 المؤرخة ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١(.
    L'une des conséquences de ce principe consiste à considérer l'espace communautaire constitué des huit (08) États membres de l'UEMOA comme un seul et même territoire, notamment pour l'application de la loi uniforme. UN ومن النتائج المترتبة على هذا المبدأ اعتبارُ المجال الجماعي الذي يضم الدول الثماني الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا إقليما واحدا، ولا سيما فيما يتعلق بتطبيق القانون الموحد.
    6. L'une des conséquences de l'absence de progrès importants dans la garantie d'un accès sûr à l'eau potable, à l'alimentation, aux soins de santé, à l'éducation et à l'assainissement est que le pays continue de souffrir de taux élevés de mortalité dans toutes les couches de la population. UN 6- ومن النتائج المترتبة على محدودية التقدم المحرز في ضمان فرص كافية للحصول على مياه الشرب المأمونة، والغذاء، والرعاية الصحية، والتعليم والمرافق الصحية، أن أفغانستان لا تزال تعاني من ارتفاع معدلات الوفيات في صفوف مختلف قطاعات السكان.
    une des conséquences de cet élargissement de la portée du développement a été l'accroissement de l'attention accordée aux questions concernant la relation entre l'état de droit, la justice, les droits et le développement. UN 4 - ومن الآثار المترتبة على توسيع نطاق فكرة التنمية أن ازداد الاهتمام بالمسائل المتصلة بالعلاقة بين سيادة القانون، والعدالة، والحقوق والتنمية.
    L'une des conséquences de ce recentrage est que les produits du cadre de résultats de gestion ne peuvent plus relever de la seule responsabilité de telle ou telle division ou unité du FNUAP, comme c'était le cas jusqu'ici. UN ومن الآثار المترتبة على ذلك أن المسؤولية عن نواتج إطار نتائج الإدارة لا يمكن أن تلقى فقط على عاتق فرادى شُعب أو وحدات الصندوق، كما كان يجري تاريخياً().
    L'auteur réfute ce dernier argument et note que cela aurait été l'une des conséquences de son évasion et non la raison. UN وينكر صاحب البلاغ تلك الحجة ويشير إلى أن ذلك كان سيصبح أحد نتائج هروبه، وليس سبب الهروب.
    18. M. Kurt Unger Rubin, chercheur au Centre de recherche économique (Centro de Investigación y Docencias Económicas) au Mexique, a dit que l'une des conséquences de la crise financière était que les entreprises privilégiaient désormais les exportations plutôt que les consommateurs nationaux, qui réduisaient les dépenses de consommation jugées superflues. UN ٨١ - وقال السيد كورت انونغر روبن الباحث في مركز البحوث الاقتصادية Centro de Investigacion y) (Docencias Economicas في المكسيك أن احدى نتائج اﻷزمة المالية تمثلت في تغيير التوجه السوقي للشركات نحو الصادرات بدلا من المستهلكين المحليين الذين أصبحوا اﻵن يستغنون عن بنود الاستهلاك غير الضروري.
    une des conséquences de ces conflits a été l'augmentation substantielle des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et des réfugiés dans plusieurs pays. UN وكانت إحدى نتائج هذه الصراعات الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا واللاجئين في بلدان كثيرة.
    Et une des conséquences de la fermeture par la République fédérative de Yougoslavie de sa frontière avec la République de Bosnie-Herzégovine équivaut à une reconnaissance de facto de la frontière que ces deux États partagent. UN ومن اﻵثار الفرعية ﻹغلاق جمهورية يوغوسلافيا السابقة لحدودها مع جمهورية البوسنة والهرسك أن هذا اﻹجراء يعادل الاعتراف على أساس اﻷمر الواقع على اﻷقل بالحدود التي تتقاسمها هاتان الدولتان.
    Elle est à la fois une des causes et une des conséquences de violations des droits de l'homme et crée une situation favorable à d'autres violations. UN وهو في الوقت نفسه سبب من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان ونتيجة من نتائجها ويهيئ الظروف لارتكاب المزيد منها.
    une des conséquences de la crise alimentaire est précisément la libéralisation du commerce à outrance imposée par ces institutions, qui est à l'origine de l'invasion des marchés africains par des produits alimentaires fortement subventionnés, ce qui détruit peu à peu l'agriculture dans nos pays. UN وكان من النتائج المترتبة على الأزمة الغذائية أن فرضت تلك المؤسسات تحرير التجارة دون قيد أو شرط. وقد أتاح ذلك المجال لإغراق الأسواق الأفريقية بالمنتجات الغذائية المدعومة بشكل كبير جدا، مما يدمر الزراعة في بلداننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد