ويكيبيديا

    "une des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحد التدابير
        
    • ومن التدابير
        
    • ومن بين التدابير
        
    • أحد الإجراءات
        
    • إحدى التدابير
        
    • أي اجراء
        
    • بأحد التدابير
        
    • ومن الخطوات
        
    • ومن بين الإجراءات
        
    • وكجزء من التدابير
        
    • وأحد التدابير
        
    • من بين التدابير
        
    • أحد هذه التدابير
        
    • واحدا من التدابير
        
    • وتتمثل إحدى الخطوات
        
    Dans le cadre de l'une des mesures adoptées, les agents ont été répartis différemment par secteur et par commissariat. UN وجرت، في إطار أحد التدابير المتخذة، إعادة ترتيب توزيع أفراد الشرطة حسب المقاطعات ومراكز الشرطة.
    À cet égard, l'une des mesures possibles consisterait, selon nous, à élargir la composition de la Conférence aux États qui ont exprimé leur intérêt légitime de faire partie de cet organe. UN في هذا الصدد، تعتقد أوروغواي أن أحد التدابير الممكنة أن تُوسَّع عضوية المؤتمر لتشمل الدول التي أعربت عن اهتمامها المشروع بأن تصبح أعضاء في تلك الهيئة.
    L'une des mesures prises concerne l'échange de scientifiques brésiliennes et américaines. UN ومن التدابير المنصوص عليها هي تبادل العالمات البرازيليات والأمريكيات.
    L'une des mesures suggérées était de transférer au Cabinet du Secrétaire général ou à d'autres unités du Secrétariat la responsabilité de la formulation des décisions sur les recours. UN ومن بين التدابير المقترحة هو أن يحال إلى مكتب الأمين العام أو وحدة أخرى من وحدات الأمانة العامة المسؤولية عن صياغة قرارات البت في الطعون.
    Si elle ne l'est pas, ou pas suffisamment, l'[instance de recours] prend l'une des mesures suivantes: UN وإذا لم يكن الرد ممتثلاً لهذه الشروط أو لم يكن ممثلاً لها بالقدر الكافي، تتخذ أحد الإجراءات التالية:
    Le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies est l'une des mesures concrètes qui peuvent contribuer à la réalisation de cet objectif. UN ويعد سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أحد التدابير المحددة التي يمكن أن تسهم في بلوغ ذلك الهدف.
    une des mesures visant à régler ce problème, qui était prévue dans la Politique nationale, a été mise en oeuvre par le Ministère des finances. UN وقد نفذت وزارة المالية أحد التدابير الموجهة إلى هذه المشكلة، وتوخته السياسة الوطنية.
    L'une des mesures à long terme qui devraient être envisagées est donc la suppression de l'exigence d'une telle déclaration. UN ولهذا فإن أحد التدابير الطويلة الأجل الذي ينبغي النظر فيه هو إلغاء الاشتراط فيما يتعلق بمثل هذا الإعلان.
    L'une des mesures des avantages est la prévention de la perte de QI par la réduction des expositions. UN ومن التدابير المفيدة الحيلولة دون فقدان الذكاء بتقليل التعرُّض للزئبق.
    L'une des mesures envisagées consiste à interdire à la personne qu'un tribunal de la famille a reconnue atteinte d'une incapacité physique ou mentale grave de voter et d'être candidate à une fonction élective. UN ومن التدابير التي يُنظر فيها حرمان الأفراد الذين ترتئي محكمة الأسرة أنهم يعانون من انعدام الأهلية البدنية أو العقلية الشديدة من التصويت ومن الترشح لمنصب انتخابي.
    une des mesures convenues consiste à fermer de nouvelles zones de haute mer afin d'empêcher la pêche au filet par des navires autorisés à pêcher dans les eaux figurant dans l'Accord de Nauru. UN ومن التدابير المتفق عليها إغلاق مناطق إضافية في أعالي البحار لا يسمح فيها بالصيد إلا للسفن المرخص لها بالصيد في مياهنا بموجب اتفاق ناورو.
    une des mesures efficaces à cet égard a été l'adoption de la règle qui exige une représentation équitable dans les structures de partenaires sociaux comme l'éducation nationale et le Conseil du travail (connu sous le nom de NEDLAC). UN ومن بين التدابير الفعالة في هذا المجال المطالبة بتمثيل متكافئ للمرأة في هياكل الشراكة الاجتماعية مثل المجلس الوطني للتعليم والعمل.
    L'une des mesures destinées à augmenter le nombre de filles achevant leurs études primaires a été la mise en place en 2002 d'un programme de bourses à l'intention de 75 000 familles ayant de faibles revenus. UN ومن بين التدابير المتخذة لكفالة زيادة عدد التلميذات اللواتي يكملن مرحلة التعليم الابتدائي برنامج لتقديم منح دراسية إلى 000 75 طفلة من الأسر منخفضة الدخل في عام 2002.
    7. Mesures prises Des enquêtes sont rapidement menées au sujet des plaintes, dont on évalue la crédibilité avant de prendre l'une des mesures suivantes : UN يتم بحث الشكوى فور تلقيها من الملتمسة، والنظر في مدى أحقيتها في موضوع شكواها، وعليه يتم اتخاذ أحد الإجراءات التالية:
    Si la prévention est établie, le juge prend une des mesures suivantes : UN وإذا ثبتت اﻹدانة، يتخذ القاضي إحدى التدابير التالية:
    4. Un État Partie qui a pris une des mesures prévues au paragraphe 3 du présent article informe sans retard l’État du pavillon concerné des résultats de cette mesure Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 8 de l’article 17 de la Convention de 1988 et du paragraphe 12 des mesures intérimaires (MSC/Circ.896, annexe). UN ٤ - على الدولة الطرف التي تتخذ أي اجراء وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة أن تبلغ دولة العلم المعنية على الفور بنتائج ذلك الاجراء .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٨ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ ، ومن الفقرة ٢١ من التدابير المؤقتة )مرفق التعميم MSC/Circ.896( .
    Conformément à une des mesures pratiques convenues dans le contexte du cadre de coopération, comme indiqué plus haut (par. 14), le 31 août 2014, l'Iran a conclu avec l'Agence une méthode de contrôle pour le réacteur IR-40. UN وعملا بأحد التدابير العملية المتفق عليها فيما يخص إطار التعاون، كما سبقت الإشارة إليه (الفقرة 14 أعلاه)، أبرمت إيران مع الوكالة في 31 آب/أغسطس 2014 اتفاقا بشأن نهج ضمانات خاص بالمفاعل IR-40.
    L'une des mesures proposées par la Commission de Canberra consiste à mettre fin à l'état d'alerte des forces nucléaires. UN ومن الخطوات التي اقترحتها لجنة كانبيرا إنهاء حالة تأهب القوات النووية.
    L'une des mesures pouvant favoriser la mise en œuvre et l'utilisation efficace de la Convention consisterait à élaborer un mécanisme d'examen. UN ومن بين الإجراءات التي يمكن أن تساعد على إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية وتوظيفها على نحو فعال، إنشاء آلية استعراض.
    L'une des mesures prises par l'État partie pour donner suite à la décision avait consisté à faire connaître celle-ci à différentes autorités, dont le Président du Tribunal suprême, le Président du Conseil de la magistrature et le Président du Tribunal constitutionnel. SUÈDE UN وكجزء من التدابير الرامية إلى تنفيذ القرار، عممت الدولة الطرف القرار على مختلف السلطات، بما فيها رئيس المحكمة العليا ورئيس مجلس القضاء ورئيس المحكمة الدستورية.
    une des mesures prévues par la loi sur l'encouragement des entreprises consiste aussi à promouvoir les entreprises de femmes. UN وأحد التدابير التي نص عليها قانون تشجيع الأعمال التجارية الصغيرة يتمثل أيضا في تعزيز مشاريع المرأة.
    Comme les membres s'en souviendront, il s'agissait de l'une des mesures urgentes de renforcement de la confiance que nous avions recommandées après notre deuxième visite en Iraq. UN وهذا، كما يذكر الأعضاء، كان من بين التدابير العاجلة لبناء الثقة التي أوصينا بها بعد زيارتنا الثانية للعراق.
    Les transports écologiquement viables étaient l'une des mesures qui rejoignaient cette conception. UN والنقل المستدام بيئيا أحد هذه التدابير التي تلبي روح تلك الرؤية.
    La question de la convocation d'une conférence internationale sur le développement nous paraît d'une importance vitale, en ce sens que c'est une des mesures indispensables pour garantir une croissance économique à long terme dans tous les pays, en développement en particulier. UN ونعتبر عقد مؤتمر دولي للتنمية من اﻷمور ذات اﻷهمية الحيوية باعتباره واحدا من التدابير اللازمة لكفالة النمو الاقتصادي طويل اﻷمد في جميع البلدان، خصوصا البلدان النامية.
    L'une des mesures à prendre dans ce sens est l'amélioration de la qualité des préservatifs afin qu'ils puissent remplir une double fonction contre le sida et de planification familiale. UN وتتمثل إحدى الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه في تحسين نوعية الرفالات لجعلها مناسبة ﻹداء الوظيفة المزدوجة لمكافحة اﻹيدز ومنع الحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد