L'une des priorités de notre politique étrangère intéresse la Slovaquie. | UN | إن إحدى أولويات سياستنا الخارجية تتعلق بسلوفاكيا. |
Aussi voyons-nous la coopération avec l'Union européenne et, dans ce cadre, avec ses institutions, comme une des priorités de notre politique étrangère. | UN | وتبعا لذلك، فإننا نعتبر التعاون مع الاتحاد اﻷوروبي ومؤسساته إحدى أولويات سياستنا الخارجية. |
Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011، |
Je tiens donc tout d'abord à exprimer les remerciements de ma délégation au Président de l'Assemblée pour avoir fait de la réforme du Conseil de sécurité l'une des priorités de sa présidence. | UN | ولذلك، أود في البدء أن أعرب عن تقدير وفدي لرئيس الجمعية لانتقائه موضوع إصلاح مجلس الأمن ضمن أولويات رئاسته. |
C'est l'une des priorités de la nouvelle politique criminelle que de réconcilier ces deux ordres juridiques. | UN | ومن أولويات السياسة الجنائية الجديدة هو التوفيق بين هذين النظامين القانونيين. |
Sous la direction du Président Ramos, la cause de la paix et de la réconciliation a été l'une des priorités de son gouvernement. | UN | وتحت قيادة الرئيس راموس، ما برح تعزيز السلم والمصالحة، من بين أولويات حكومته. |
Sachant que l'élimination du colonialisme est l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie commencée en 1990, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار هو إحدى أولويات المنظمة للعقد الذي بدأ في عام ١٩٩٠، |
La protection des droits des réfugiés est l'une des priorités de la politique ukrainienne d'intégration à l'Europe. | UN | وقد شكلت حماية حقوق اللاجئين إحدى أولويات بلده في سياق سياسة الاندماج في أوروبا. |
La lutte contre la violence envers les femmes est l'une des priorités de mon gouvernement. | UN | وتمثل مكافحة العنف ضد المرأة إحدى أولويات الحكومة التي أمثلها. |
La santé humaine restera à l'avenir une des priorités de notre programme de coopération technique. | UN | ستظل الصحة البشرية إحدى أولويات برنامج التعاون التقني لدينا في المستقبل. |
En politique étrangère, l'une des priorités de la Russie est de prévenir le déploiement de toute arme dans l'espace. | UN | وتتمثل إحدى أولويات السياسية الخارجية الروسية في منع نشر أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
S'attaquer aux aspects sociaux de la crise est l'une des priorités de mon gouvernement. | UN | والتعامل مع الجوانب الاجتماعية للأزمة هو إحدى أولويات حكومة بلدي. |
Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, | UN | وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001، |
Du fait de ces actes, la lutte contre le terrorisme est devenue l'une des priorités de la politique internationale et nationale de tous les États. | UN | وهذه الأفعال إنما تعني أن الكفاح ضد الإرهاب أصبح واحداً من أولويات السياسات الدولية والوطنية للبلدان كافة. |
Sachant que l'élimination du colonialisme a toujours été l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies et continue de l'être pour la décennie qui a commencé en 2001, | UN | وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001، |
Depuis lors, les populations autochtones constituent l'une des priorités de l'action de l'UNESCO. | UN | ويُعد السكان اﻷصليون ضمن أولويات اليونسكو في عملها منذ ذلك الحين. |
510. Le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine s'est félicité de ce que les droits de l'homme soient définis comme étant l'une des priorités de la politique étrangère du Liechtenstein. | UN | 510- ورحب مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان بإدراج حقوق الإنسان ضمن أولويات السياسة الخارجية لليختنشتاين. |
L'une des priorités de la République d'Arménie en matière de politique étrangère est la reconnaissance et la condamnation universelles du génocide arménien. | UN | ومن أولويات السياسة الخارجية لجمهورية أرمينيا الاعتراف العالمي بالإبادة الجماعية التي تعرّض لها الأرمن وإدانتها. |
Le redressement et le développement soutenus en Afrique doivent demeurer l'une des priorités de l'Organisation. | UN | إن الانتعاش والتنمية المستدامين في افريقيا يجب أن يظلا من بين أولويات المنظمة. |
En outre, le respect des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme est l'une des priorités de l'action de l'Autriche au sein du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكِّل احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب أولوية في العمل الذي تضطلع به النمسا في مجلس الأمن. |
En fait, le règlement des conflits et le maintien de la paix devraient être une des priorités de la communauté internationale. | UN | والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Une plus grande efficacité dans la gestion des cas est l'une des priorités de la réforme judiciaire en cours. | UN | وزيادة الكفاءة في إدارة القضايا هو أحد أولويات الإصلاح القضائي الجاري حالياً. |
L'intervenant a indiqué que le développement rural était l'une des priorités de son gouvernement. | UN | وأشار إلى أن حكومته تعتبر التنمية الريفية من المجالات ذات الأولوية لديها. |
Reconnaissant que l'État partie a fait de l'éducation une des priorités de son action, et obtenu des progrès notables en ce sens, notamment une baisse du taux global d'analphabétisme, le Comité s'inquiète de l'écart important qui subsiste entre le taux d'alphabétisation des hommes et des femmes. | UN | 204 - وإذ تدرك اللجنة أن التعليم يعتبر إحدى الأولويات الوطنية في الدولة الطرف وأنه تم إحراز تقدم كبير في هذا المضمار، بما في ذلك انخفاض المعدل الإجمالي للأمية، فإنها تعرب مع ذلك عن قلقها إزاء الفجوة الكبيرة المستمرة في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين الرجال والنساء. |
L'oratrice souligne pour terminer l'importance de l'éducation, clef de voûte du développement, qui doit être une des priorités de la communauté internationale. | UN | وأكدت في ختام كلمتها علي أهمية التعليم الذي قالت إنه يحتاج - باعتباره حجر الزاوية في أي تنمية - إلى مزيد من اهتمام المجتمع الدولي. |
Il convenait de mener une action efficace, tout en veillant à motiver davantage le personnel et à faire de la mise en valeur des ressources humaines l'une des priorités de l'organisation. (Pour consulter le texte intégral de ces observations, voir E/ICEF/1995/CRP.27.) | UN | وأضافت قائلة إنه في حين تتصف الفعالية بأهميتها البالغة ينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بمعنويات الموظفين، وإن تنمية الموارد البشرية ستكون من ضمن أولوياتها. )انظر الوثيقة E/ICEF/1995/CRP.27، للاطلاع على النص الكامل لملاحظاتها(. |
Je garantis pour ma part à la communauté internationale que la promotion de la démocratie sera l'une des priorités de mon mandat. | UN | وأؤكد من جانبي للمجتمع الدولي أن تعزيز الديمقراطية سيكون أحد الأولويات خلال فترة ولايتي كأمين عام. |
L'une des priorités de l'aide qu'apportent les équipes de pays des Nations Unies aux États Membres concerne la confection de politiques reposant sur des données factuelles. | UN | 60 - يشكِّل رسم السياسات المُعتَمِد على الأدلة أحد المجالات ذات الأولوية للدعم الذي تقدمه أفرقة الأمم المتحدة القطرية للدول الأعضاء. |
Le Bélarus attache une importance particulière à l'élaboration de mesures de confiance aux niveaux régional et bilatéral; cette question est l'une des priorités de notre politique étrangère. | UN | وتعلّق بيلاروس أهمية خاصة على تطوير تدابير بناء الثقة على المستويين الإقليمي والثنائي؛ وهذه المسألة من بين الأولويات في سياستنا الخارجية. |