Il y a toutefois eu une diminution sensible du coût par kilowatt, des dépenses relatives à la turbine et des coûts annexes. | UN | وقد كان هناك، مع هذا، انخفاض كبير في التكلفة لكل كيلوواط، وفي تكلفة التوربينات، وكذلك في التكاليف اﻹضافية. |
Le résultat a été une diminution sensible de l'analphabétisme dans le pays. | UN | وكانت النتيجة الصافية هي انخفاض كبير في الأمية على مستوى الدولة. |
Cette exposition moins importante devrait entraîner une diminution sensible des risques pour la santé des personnes et l'environnement. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة. |
Il en est résulté une diminution sensible du temps nécessaire pour qu'un contrat signé parvienne au Bureau du Programme Iraq. | UN | وقد أسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في الوقت الذي يستغرقه العقد، فما أن يتم توقيعه، حتى يصل إلى مكتب برنامج العراق. |
Sur les 40 pays qui possèdent des données à cet égard, environ la moitié ont enregistré une diminution sensible du taux de malnutrition. | UN | وحقق حوالي نصف البلدان اﻟ ٤٠ التي تتوفر لديها بيانات عن الاتجاهات انخفاضا كبيرا. |
En dollars courants des États-Unis, c'est une diminution sensible (corrigée de l'inflation). | UN | وبالقيمة الراهنة لدولارات الولايات المتحدة، يعد ذلك انخفاضاً كبيراً بعد حساب التضخم. |
La figure suivante détaille le nombre de plaintes annuelles pour harcèlement sexuel, et montre une diminution sensible de 19 pour cent depuis 1998 et une baisse de 12 pour cent en 2007 par rapport à 2004. | UN | ويتضمن الرسم البياني التالي عدد الشكاوى السنوية الخاصة بالتحرش الجنسي، مبيناً حدوث انخفاض هام منذ سنة 1998 بنسبة 19 في المائة وحدوث انخفاض بنسبة 12 في المائة في سنة 2007 مقارنة بسنة 2004. |
Cette exposition moins importante devrait entraîner une diminution sensible des risques pour la santé des personnes et l'environnement. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا الحد من التعرض إلى انخفاض كبير في المخاطر على الصحة البشرية والبيئة. |
Elle devrait ainsi entraîner une diminution sensible des quantités utilisées et du nombre d'utilisations de ces substances. | UN | ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن انخفاض كبير في الكمية المستخدمة من هذه المادة الكيميائية وفي عدد استخداماتها. |
Elle entraînera de la sorte une diminution sensible des quantités de mélanges commerciaux d'octaBDE utilisées. | UN | وسوف يؤدي ذلك إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة. |
La variation de 2 846 000 dollars est imputable à une diminution sensible des besoins en raison de la liquidation de la Mission. | UN | 20 - يعزى الفارق البالغ 000 846 2 دولار إلى انخفاض كبير في الاحتياجات ناشئ عن تصفية البعثة. |
Il y avait eu une diminution sensible du nombre des infractions auxquelles ces peines s'appliquaient. | UN | وقد سجل انخفاض كبير في عدد الجرائم التي طُبقت عليها هذه العقوبات. |
Les rapatriements à la fois organisés et spontanés qui ont eu lieu en 1993 et 1994 se sont traduits par une diminution sensible du nombre de ces réfugiés. | UN | وقد نتج عن إزدواج العودة المنظمة والتلقائية الى الوطن خلال عامي ٣٩٩١ و٤٩٩١، انخفاض كبير في أعدادهم. |
Si l'application de la mesure de réglementation finale a entraîné, ou devrait entraîner, une diminution sensible de la consommation du produit chimique ou du nombre de ses emplois; | UN | ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى، أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو عدد استخداماتها؛ |
De plus, la dépréciation du dollar et le ralentissement de l'activité économique aux ÉtatsUnis ont entraîné une diminution sensible de la demande mondiale d'importation. | UN | وفضلاً عن هذا، أدى انخفاض الدولار والتباطؤ الاقتصادي إلى انخفاض كبير في الطلب العالمي على الواردات. |
Il y a eu une diminution sensible de la représentation des femmes au sein du pouvoir législatif, des commissions et des organes du pouvoir exécutif par rapport à l'exercice 2012/13. | UN | هناك انخفاض ملحوظ في نسبة تمثيل المرأة في الهيئة التشريعية واللجان والهيئات التنفيذية بالمقارنة مع الفترة 2012/2013. |
En dépit d'une diminution sensible des taux de rejet des pêches marines, qui seraient tombées de 27 millions de tonnes par an à moins de 7 millions de tonnes par an au cours de la décennie qui a pris fin en 2005, les prises accessoires continuent de poser de gros problèmes dans certaines pêches telles que celles de la crevette tropicale. | UN | على الرغم من حدوث انخفاض ملحوظ في معدل الصيد المرتجع في مصائد الأسماك البحرية في العالم على مدى العقد المنصرم، من 27 مليون طن في السنة إلى أقل من 7 ملايين طن في عام 2005، فما زالت عمليات الصيد العرضي تمثل مشكلا كبيرا في مصائد من قبيل مصائد القريدس (الإربيان) الاستوائية. |
Missions affichant une diminution sensible des dépenses | UN | البعثات التي شهدت انخفاضا كبيرا في مستوى النفقات |
Missions affichant une diminution sensible des dépenses | UN | البعثات التي انخفضت مستويات نفقاتها انخفاضا كبيرا |
Elle devrait donc conduire à une diminution sensible de la consommation de cette substance. | UN | ومن ثم يمكن أن نتوقع انخفاضاً كبيراً في الكمية المستخدمة من هذه المادة الكيميائية. |
L'évolution des habitudes alimentaires ces 40 dernières années s'est soldée par une diminution sensible de la consommation de glucides au bénéfice de la consommation de produits laitiers et de viande. | UN | ويكشف التأمل في تطور العادات الغذائية خلال الأربعين سنة الماضية عن انخفاض هام في استهلاك الكربوهيدرات لصالح منتجات الألبان واللحم. |
Plusieurs études ont montré que cette diminution était associée à une diminution sensible des niveaux de plomb dans le sang. | UN | ودل العديد من الدراسات على أن هذا النقصان يرتبط بانخفاض كبير في مستويات الرصاص في الدم، ومن ثم فإن الخطورة على صحة الإنسان لدى كل طرف مُخْطِر قد انخفضت بصورة كبيرة. |
e) Programme d'action prévoyant une diminution sensible des armes nucléaires et menant à l'élimination totale de ces armes et de leurs vecteurs, conformément à un échéancier, d'ici à l'an 2005; | UN | )ﻫ( وضع برنامج عمل لتخفيض اﻷسلحة النووية تخفيضا كبيرا بما يؤدي إلى إزالة تلك اﻷسلحة وناقلاتها كلية في إطار محدد زمنيا بحلول سنة ٢٠٠٥؛ |
Par comparaison avec la même période en 2007, on enregistre une diminution sensible aussi bien du nombre de municipalités qui ont déposé un rapport que du niveau global de dépenses. | UN | ولم تنفق بحسب حصصها إلا بلديات أوراهوفاتس وبودوييفو وميتروفيتسا وبريشتينا ومقارنة بالفترة نفسها من عام 2007، فإن عدد البلديات التي قدمت تقاريرها والمستوى الإجمالي للإنفاق يظهران انخفاضا ملحوظا. |
Elle interdit également toute homologation future de la substance comme préparation pesticide. Par conséquent, elle entraînera une diminution sensible de la consommation d'arsénate de plomb. | UN | ويمنع أيضاً تسجيل هذه المادة الكيميائية في المستقبل كتركيبة مبيد للآفات، مما سيؤدي إلى تخفيض كبير في كمية زرنيخ الرصاص المستعملة. |