ويكيبيديا

    "une diplomatie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دبلوماسية
        
    • بدبلوماسية
        
    • الدبلوماسية
        
    • للدبلوماسية
        
    • دبلوماسيتنا
        
    Quelle que soit la démarche adoptée, l'important est de pratiquer une diplomatie qui soit aussi souple que résolue. UN وأيا كان النهج المتبع، فإن المسألة تتعلق أساسا بممارسة دبلوماسية تتسم بالقدر نفسـه من الحزم والمرونة.
    Il note que, à l'instar de nombreux États Membres, l'ONU est confrontée au défi de mener une diplomatie publique. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة، شأنها شأن كثير من الدول الأعضاء، تواجه التحدي المتمثل في تنفيذ دبلوماسية عامة.
    Ne vous attendez pas de notre part à une diplomatie publique sur cette question, car il s'agit d'une question très sérieuse et particulièrement sensible. UN فلن تسمعوا أي شكل من أشكال دبلوماسية البوق منّا لأن هذه مسألة بالغة الخطورة وتقتضي تناولَها بكثير من الكياسة.
    Ce qu'il faut, à ce stade, c'est une diplomatie tranquille et un esprit ouvert. UN أعتقد أن ما نحتاجه في هذه المرحلة هو القيام بدبلوماسية هادئة وذهن متفتح.
    La pratique d'une diplomatie directe, assortie de mécanismes de coordination et de consultation politique, a donné des résultats positifs. UN لقد نجحت ممارسة الدبلوماسية المباشرة المقترنة بآليات للتشاور والتنسيق السياسيين.
    Les ministres en ont approuvé les principes qui pourront constituer le fondement d'une diplomatie préventive dans la région. UN وأثنى الوزراء على المبادئ الواردة في المعاهدة كأساس للدبلوماسية الوقائية في المنطقة.
    Il s'ensuit que nous avons été témoins, à divers degrés, d'un mouvement en faveur d'une diplomatie préventive plus dynamique dans différentes régions du monde. UN ونتيجة لذلك، شهدنا، وبدرجات متفاوتة، تحولا نحو دبلوماسية أكثر وقائية، واستباقية في مختلف مناطق العالم.
    Nous avons mené une diplomatie multilatérale et nous avons défendu toutes les initiatives conformes aux principes que je viens d'énoncer, cela sans discrimination. UN ونمارس دبلوماسية متعددة اﻷطراف ونعمل على تعزيز كل جهد يبذل لتعزيز المبادئ التي ذكرتها دون أي تمييز.
    C’est par une diplomatie économique et sociale préventive que l’on pourra éliminer les causes des conflits. UN ويمكن بواسطة دبلوماسية اقتصادية واجتماعية وقائية إزالة أسباب المنازعات.
    À ce titre, il a été le maître d'œuvre d'une diplomatie d'ouverture du Burkina Faso sur le monde et de médiation en faveur de la paix en Afrique et dans le monde. UN وبصفته تلك، تولى توجيه دبلوماسية اتسمت بانفتاح بوركينا فاسو على العالم وبالوساطة من أجل السلام في افريقيا وفي العالم.
    Présenter le rapport actuellement est une manière de faire pression sur le Gouvernement soudanais, mais il y a un large consensus sur la nécessité d'une diplomatie discrète. UN وقال إن تقديم التقرير في الوقت الحالي هو وسيلة لممارسة ضغط على الحكومة السودانية، ولكن هناك توافقا واسعا بشأن الحاجة إلى دبلوماسية هادئة.
    À une diplomatie d'États, tout d'abord, s'opposent des agencements de réseaux internationaux dans lesquels l'action individuelle supplante l'ordre international. UN أولاً، تصطدم دبلوماسية الدول بما توفره الشبكات الدولية من رسائل يحل فيها عمل الفرد محل النظام الدولي.
    Une autre tendance s'est fait jour avec l'accroissement du nombre d'États pratiquant une diplomatie en matière de missiles, domaine en grande partie réservé au contexte bilatéral jusqu'à la fin des années 80. UN وثمة نزعة أخرى بدت واضحة في قيام عدد متزايد من الدول بالانخراط في جهود دبلوماسية متعلقة بالقذائف، وهذا المجال كان يتم التعامل معه إلى حد كبير في سياق ثنائي حتى أواخر الثمانينات.
    Cela nécessitera une diplomatie déterminée et visionnaire, en particulier de la part de ceux qui peuvent user de leur pouvoir et de leur influence auprès des parties principales. UN وهذا سيتطلب دبلوماسية حازمة ومتبصرة، لاسيما من طرف الذين يملكون القوة والتأثير على الأطراف الرئيسية.
    Nous devons faire mieux pour éviter les conflits, notamment par la mise en oeuvre d'une diplomatie préventive plus vigoureuse et de mesures permettant de traiter directement des conflits à leur source. UN ينبغي أن نحسن من قدرتنا على تفادي الصراعات وذلك عن طريق دبلوماسية وقائية وعمل وقائي أكثر قوة لمعالجة بذور الصراع.
    On ne voit pas clairement comment des économies pourraient être réalisées sans compromettre encore davantage la capacité de l'Organisation de mener une diplomatie de conférence. UN وليس من الواضح كيف يمكن تحقيق وفورات بدون زيادة إضعاف قدرة المنظمة على الاضطلاع بدبلوماسية المؤتمرات.
    Il a loué également les interventions importantes de Son Altesse qui a oeuvré en faveur des efforts communs grâce à une diplomatie discrète en faisant preuve d'une expérience politique remarquable et d'une grande capacité de jugement, ce qui a fortement contribué à la coopération. UN مشيدا في الوقت ذاته باﻹسهامات الكبيرة لمعاليه في دفع مسيرة العمل المشترك بدبلوماسية هادئة وحنكة سياسية متميزة واقتدار كبير مما كان له أطيب اﻷثر على مسيرة التعاون المباركة.
    A l'avenir, l'ONU devrait mener une diplomatie préventive encore plus active pour arrêter les conflits avant qu'ils n'éclatent. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تمارس الدبلوماسية الوقائية بفاعلية أكثر وأكثر في المستقبل لمنع الصراعات قبل نشوبها.
    Ce qui exige une diplomatie multilatérale accrue, notamment celle consacrée dans la Charte des Nations Unies. UN ويتطلب ذلك تعزيز الدبلوماسية متعددة اﻷطراف، ولا سيما من النوع الذي يدعو اليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Comme je viens de le dire, le Canada estime que l'espace représente un domaine prometteur pour l'instauration d'une diplomatie préventive. UN وترى كندا، كما يتجلى مما ذكرته، أن الفضاء الخارجي يُمثل مجالاً واعداً للدبلوماسية الوقائية.
    L'adoption d'instruments juridiques contraignants et l'exercice effectif d'une diplomatie préventive permettraient d'éloigner de l'Afrique le spectre de conflits meurtriers. UN وأ٢ن اعتماد صكوك قانونية ملزمة والاستخدام الفعال للدبلوماسية الوقائية سيسمحان بتخليص أفريقيا من شبح الصراعات الدموية.
    Par une diplomatie patiente et résolue, nous avons également réussi à convaincre le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine de signer le Traité sur la non-prolifération et de renoncer aux armes nucléaires restées sur leur territoire lors de la dissolution de l'Union soviétique. UN كما نجحت دبلوماسيتنا الصبورة والراسخة العزم في اقناع بيلاروس وكازاخستان واوكرانيا بتوقيع معاهدة عدم الانتشار والتخلي عن اﻷسلحة التي تُركت على أراضيها عند حل الاتحاد السوفياتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد