ويكيبيديا

    "une directive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توجيها
        
    • مبدأ توجيهي
        
    • توجيهاً
        
    • المبدأ التوجيهي
        
    • أمرا توجيهيا
        
    • لتوجيهات
        
    • مبدأً توجيهياً
        
    • أمر توجيهي
        
    • توجيه إداري
        
    • مبدأ توجيهيا
        
    • إصدار توجيه
        
    • مذكرة توجيهية
        
    • توجيه صادر
        
    • وهناك توجيه
        
    • مبدأ توجيهياً
        
    Cette approche féconde du financement des biens publics et d'un développement durable est pour les gouvernements une directive intégrée et pratique qui peut être mise en œuvre. UN ويشكل هذا النهج الخلاق لتمويل السلع العامة والتنمية المستدامة توجيها كليا وعمليا للسياسات يمكن تطبيقة.
    En ce qui concerne le partage des mots de passe, le Bureau de la gestion des ressources humaines va publier une directive à l'intention du personnel concerné. UN ومن حيث تقاسم كلمات السر، سيصدر مكتب إدارة الموارد البشرية توجيها للموظفين في هذا الشأن.
    Le Comité permanent interorganisations devrait être à même de formuler une directive type qui serait applicable par tous les organismes d'aide humanitaire. UN وينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن يكون في وسعها وضع مبدأ توجيهي موحد تقبل تطبيقه جميع الوكالات اﻹنسانية.
    La Commission n'a donc pas estimé nécessaire de consacrer une directive spécifique à cette question. UN وبالتالي لم تر اللجنة ضرورة لتكريس مبدأ توجيهي محدد لهذه المسألة.
    En 2001, le gouvernement a adopté une directive pour aider les Thaïlandais qui rencontrent des difficultés dans les pays étrangers. UN وفي عام 2001 أيد مجلس الوزراء توجيهاً يقضي بمساعدة التايلنديات اللائي يواجهن مشاكل في البلدان الأجنبية.
    Le Président a adopté une < < Directive pratique > > fixant les procédures internes de mise en pratique de cette disposition. UN وقد أصدر رئيس المحكمة توجيها إجرائيا لإقرار الإجراءات الداخلية لتنفيذ هذه الأحكام.
    En 2004, l'Union européenne a adopté une directive du Conseil sur les permis de résidence à court terme accordés aux victimes qui coopèrent avec les autorités. UN وفي عام 2004 اعتمد الاتحاد الأوروبي توجيها من المجلس بشأن تصاريح إقامة قصيرة الأجل لمن يتعاونون مع السلطات.
    Le Ministre de la défense a émis une directive demandant que la diffusion du droit international humanitaire devienne une priorité dans les forces de défense namibiennes. UN وأصدر وزير الدفاع توجيها مفاده أن يصبح نشر القانون الإنساني الدولي أولوية في قوات الدفاع الناميبية.
    Celle-ci a publié une directive ayant pour objet de faire contrôler strictement les opérations de change et de transfert de monnaies étrangères à l'intérieur et outre-mer. UN وقد أصدر المصرف المركزي توجيها بتمحيص معاملات وتحويلات الصرف الأجنبي، المحلية والخارجية.
    Pour cette raison, la Commission a estimé qu'il ne convenait pas d'encourager une telle pratique et s'est abstenue de proposer une directive la consacrant. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مبدأ توجيهي يكرسها.
    Dès lors, une directive distincte n'apparaît pas nécessaire. UN وبالتالي، لا يبدو من الضروري وضع مبدأ توجيهي مستقل.
    Ceci paraît tellement évident qu'il n'a pas semblé utile de le préciser formellement dans une directive. UN وقد بدا هذا الأمر واضحاً إلى درجة لم يُرَ معها من المفيد توضيحه بصورة رسمية في مبدأ توجيهي.
    En outre, une directive de politique générale sur l'emploi de personnes handicapées comporte des dispositions relatives à l'amélioration de l'accès aux locaux du HCR. UN وبالإضافة إلى هذا فإن توجيهاً للسياسة يتعلق بتوظيف ذوي الإعاقة يتضمن أحكاماً لتحسين إمكانية دخول مباني المفوضية.
    La Première Ministre s'est penchée tout particulièrement sur la question et a publié une directive interdisant la vente et l'achat libres d'acide. UN وقد حظي هذا الأمر باهتمام خاص من جانب رئيسة الوزراء التي أصدرت توجيهاً لحظر بيع وشراء الأحماض في الأسواق العامة.
    Le Ministère a aussi publié une directive prévoyant que 25 % des bourses doivent être octroyées aux femmes qui accèdent à l'université. UN كما أصدرت الوزارة توجيهاً يقضي بتخصيص ٢٥ في المائة من المنح الدراسية للنساء المؤهلات للالتحاق بالجامعة.
    Ce système a fait l'objet d'une directive stipulant que : UN ويفيد المبدأ التوجيهي الخاص بنظام تقييم اﻷداء القائم أن:
    Le 29 avril 2004, le Conseil de l'Europe a adopté une directive sur l'indemnisation des victimes de crimes, notamment raciaux. UN واعتمد المجلس الأوروبي في 29 نيسان/أبريل 2004 أمرا توجيهيا بشأن تعويض ضحايا الجرائم، بما فيها الجرائم العنصرية.
    En application d'une directive de la Division de la comptabilité du Secrétariat de l'ONU, tous les paiements dus aux États Membres seront effectués par virement électronique. UN ووفقا لتوجيهات من شعبة حسابات الأمم المتحدة، تدفع جميع المبالغ إلى الدول الأعضاء عن طريق التحويل الإلكتروني للأموال.
    La budgétisation soucieuse de l'égalité des sexes contient une directive portant sur les aspects suivants: UN وقد أعدت هذه اللجنة مبدأً توجيهياً يشمل ما يلي:
    Ces bureaux avaient reçu une directive expliquant quelles étaient les dépenses identifiables. UN وقد صدر أمر توجيهي إلى المكاتب الميدانية يبيﱢن ما هي التكاليف التي تُعتبر غير قابلة للتحديد.
    La Cour suprême de justice a accepté de retenir le recours, a déclaré les règlements nuls et a demandé au Ministère de la justice de publier une directive administrative proclamant l'égalité dans l'accès aux techniques de reproduction. UN وقبلت محكمة العدل العليا هذا الاستئناف وحكمت ببطلان التعليمات، وأمرت وزارة العدل بنشر توجيه إداري يفرض المساواة في إمكانية الوصول إلى سبل العلاج الإنجابي.
    Le projet d'article 16 ne pouvait être qu'une directive en matière de développement législatif progressif. UN ووفقا لهذا الرأي، يمكن أن تشكل المادة 16 مبدأ توجيهيا للتطوير التشريعي التدريجي.
    Élaboration d'une directive et d'une note d'orientation type sur la coordination des campagnes de sécurité routière à l'intention de 12 missions de maintien de la paix UN إصدار توجيه ومبدأ توجيهي معياري عام بشأن تنسيق حملات السلامة على الطرق لتطبيقها في 12 عملية من عمليات حفظ السلام
    Les recommandations adoptées à la réunion ont été incluses dans une directive sur la gestion de services de santé en matière de reproduction, tenant compte de la diversité des besoins et des ressources de la région. UN وأدرجت التوصيات التي أسفر عنها الاجتماع في مذكرة توجيهية بشأن إعمال الصحة اﻹنجابية، مع أخذ تنوع الاحتياجات والموارد في المنطقة في الاعتبار.
    Dans son rapport (par. 109), l'État partie indique que le Conseil des ministres a publié une directive aux fins de l'élaboration d'une loi contre la traite des personnes. UN وفي هذا السياق تشير الفقرة 109 من التقرير إلى توجيه صادر عن مجلس الوزراء بصياغة تشريع لمكافحة الاتجار بالبشر.
    une directive était en cours d'établissement, et une orientation technique détaillée et complète serait préparée pour chacune des cinq priorités de l'organisation. UN وهناك توجيه تنفيذي قيد الإعداد، وسيعد توجيه تقني شامل مفصل لكل من الأولويات التنظيمية الخمس.
    La CS a également publié une directive relative à sa mise en œuvre à l'intention du Gouvernement. UN وأصدرت المحكمة العليا أيضاً مبدأ توجيهياً للتنفيذ وجهته للحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد