La section IV engage une discussion sur des directives concernant des questions de mise en œuvre. | UN | ويقدم الفرع الرابع مناقشة بشأن التوجيهات فيما يتعلق بمسائل التنفيذ. |
La réunion en groupe restreint a tenu une discussion sur le formulaire de demande d'assistance au titre du Protocole V. | UN | وعقد اجتماع المجموعة الصغيرة مناقشة بشأن استمارة طلبات الحصول على المساعدة في إطار البروتوكول الخامس. |
La session de fond du Comité des conférences a comporté une discussion sur les moyens de renforcer la remontée de l'information. | UN | وقال إن الدورة الموضوعية للجنة المؤتمرات تضمنت مناقشة حول سبل تعزيز التعليقات. |
71. Le Groupe de travail a engagé une discussion sur les registres de documents transférables électroniques. | UN | 71- وأجرى الفريق العامل مناقشة حول مرافق التسجيل الخاصة بالمستندات الإلكترونية القابلة للإحالة. |
Ces derniers jours, dans cette salle, a eu lieu une discussion sur la défense des droits de la personne humaine partout dans le monde. | UN | على مدى الأيام القليلة الماضية، أجرينا في هذه القاعة مناقشة عن حماية حقوق الإنسان على نطاق العالم. |
Le seul espace de chat où elle était, c'était une discussion sur comment faire de la meringue. | Open Subtitles | غرفة الدردشة الوحيدة التي دخلتها كانت مناقشة عن عمل حلوى الميرنغ |
9. Rappelle l'invitation adressée au Haut-Commissariat par le Conseil des droits de l'homme, dans sa résolution 23/25, tendant à inscrire au programme de la journée annuelle de débat sur les droits fondamentaux des femmes, qui se tiendra à la vingtneuvième session du Conseil, une discussion sur la question des meurtres sexistes; | UN | 9- يذكر بالدعوة التي وجهها مجلس حقوق الإنسان في قراره 23/25 إلى المفوضية السامية لكي تدرج، في المناقشة السنوية التي يخصص لها يوم كامل بشأن حقوق الإنسان للمرأة والمقرر عقدها في الدورة التاسعة والعشرين للمجلس، نقاشاً بشأن مسألة أعمال القتل المتصلة بنوع الجنس؛ |
D'autres représentants ne voyaient pas l'utilité de rouvrir une discussion sur un texte qui avait fait l'objet d'un accord au sein du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وتساءل ممثلون آخرون عن الحاجة إلى إعادة فتح باب النقاش حول نص وافق عليه الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Le débat sur la bonne gouvernance des institutions financières internationales ne doit pas se réduire à une discussion sur les droits de vote. | UN | والمناقشة بشأن حُسن إدارة المؤسسات المالية الدولية لا ينبغي أن تتقلص إلى مناقشة بشأن حق التصويت وحده. |
Dans cette optique, la délégation portugaise a engagé avec les membres du Conseil une discussion sur de nouvelles mesures à prendre pour améliorer à l'avenir l'application des sanctions et empêcher celles-ci d'avoir une incidence humanitaire négative en cherchant à mieux cibler leurs effets. | UN | وإذ نضع هذا الهدف في بالنا، فإننا نجري مع أعضاء المجلس مناقشة بشأن تدابير جديــدة تساعــد علـى تحسيــن تنفيــذ الجزاءات في المستقبل، وكذلك على الحيلولة دون أن تكون لها آثار إنسانية سلبية، وذلك بتحديد أهداف تأثيرها على نحو أفضل. |
Le Groupe asiatique avait noté avec satisfaction que de nombreux pays avaient bel et bien reconnu, au cours des consultations informelles, qu'il était impératif d'engager une discussion sur cette question à la CNUCED l'an prochain; | UN | وقد لاحظت المجموعة اﻵسيوية مع التقدير الاستجابة الايجابية من جانب الكثير من البلدان أثناء المشاورات غير الرسمية فيما يتعلق بحتمية إجراء مناقشة بشأن هذه القضية داخل اﻷونكتاد في العام القادم. |
Le Groupe asiatique avait noté avec satisfaction que de nombreux pays avaient bel et bien reconnu, au cours des consultations informelles, qu'il était impératif d'engager une discussion sur cette question à la CNUCED l'an prochain; | UN | وقد لاحظت المجموعة اﻵسيوية مع التقدير الاستجابة اﻹيجابية من جانب الكثير من البلدان أثناء المشاورات غير الرسمية فيما يتعلق بحتمية إجراء مناقشة بشأن هذه القضية داخل اﻷونكتاد في العام القادم؛ |
Il s'en est suivi une discussion sur la voie à suivre. | UN | وجرت مناقشة بشأن المسار المستقبلي. |
Il a en outre donné lieu à une discussion sur la façon d'harmoniser les procédures d'élaboration de rapports au titre du Programme d'action et de la Déclaration de Nairobi. | UN | كما أجريت في حلقة العمل مناقشة حول كيفية تحقيق المواءمة بين إجراءات الإبلاغ عن تنفيذ برنامج العمل وإعلان نيروبي. |
Il a examiné les raisons expliquant la faible participation des femmes aux activités de formation et a amorcé une discussion sur les moyens d'attirer plus de femmes aux postes de direction. | UN | ونظر الفريق في اﻷسباب الكامنة وراء انخفاض مشاركة المرأة في المناسبات التعليمية في الماضي وأجرى مناقشة حول السبل الممكنة لاجتذاب عدد أكبر من المسؤولات. |
57. Le Groupe de travail a engagé une discussion sur la création de documents transférables électroniques. | UN | 57- وشرع الفريق العامل في مناقشة حول إنشاء المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة. |
Consciente de ces préoccupations, la délégation mexicaine est convaincue qu'il est nécessaire de doter la Cour de tous les moyens pratiques lui permettant de renforcer son rôle; dans le cadre du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation, ma délégation a encouragé une discussion sur les conséquences que peut avoir une augmentation du nombre de cas soumis à la Cour sur son fonctionnement. | UN | ويدرك وفد المكسيك هذه الشواغل وهو مقتنع بضرورة توفير كل الوسائل العملية التي تحتاج إليها المحكمة لتوطيد دورها؛ وقد قام وفد بلدي في اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز دور المنظمة بتشجيع إجراء مناقشة حول ما يحدثه تزايد عدد الحالات المعروضة على المحكمة من تأثير على سير عملها. |
une discussion sur la pertinence de la technologie a-t-elle eu lieu ? | UN | هل جرت مناقشة عن أهمية هذه التكنولوجيا؟ |
une discussion sur la pertinence de la technologie a-t-elle eu lieu ? | UN | هل جرت مناقشة عن أهمية هذه التكنولوجيا؟ |
46. Lors d'une discussion sur la structure juridique du traité sur les matières fissiles, certains participants ont préconisé une approche en deux temps: Il y aurait d'abord un instrument central qui décrirait les obligations clefs et, de manière très générale, les principes et approches essentiels de la vérification. | UN | 45- دعا بعض المشاركين، أثناء مناقشة عن البنية القانونية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، إلى انتهاج نهج من مرحلتين. |
Le Comité a engagé une discussion sur la base du document rédigé par M. O'Flaherty à ses quatrevingtdouzième et quatre-vingt-treizième sessions et a décidé de commencer à travailler à l'élaboration de nouvelles directives. | UN | وشرعت اللجنة في مناقشة الموضوع في دورتيها الثانية والتسعين والثالثة والتسعين بالاستناد إلى الوثيقة التي أعدها السيد أوفلاهرتي، وقرّرت بدء العمل في إعداد مبادئ توجيهية جديدة. |