ويكيبيديا

    "une distance d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسافة
        
    • بمسافة لا
        
    • من على بعد
        
    Étant donné que les terroristes étaient à une distance d'environ 1 500 mètres de l'unité, utiliser des mitrailleuses aurait été inefficace. UN وحيث كانت تلك العناصر على مسافة 500 1 متر من القوة تقريبا، فإن استعمال المدافع الرشاشة غير فعال.
    Ces deux groupes étaient séparés par une distance d'environ 40 mètres. UN وفصلت بين المجموعتين مسافة قدرها 40 مترا.
    Le véhicule utilisé pour ces levés a couvert une distance d'environ 8 000 kilomètres. UN وغطت المركبة لدى القيام بعمليات المسح مسافة تبلغ نحو 000 8 كيلومتر.
    Cette distance doit ensuite être augmentée de 15 cm lorsque l'aérosol a une distance d'inflammation de 60 cm. UN فإذا حدث اشتعال للرذاذ عند مسافة 60 سم يجب زيادة المسافة التي تفصل بين لهب الموقد وصمام الأيروسول بمقدار 15 سم.
    4. Le M23 doit se retirer, endéans deux jours, des positions occupées actuellement sur le terrain ayant une importance tactique à une distance d'au moins 20 kilomètres de la ville de Goma; UN 4 - أن تنسحب حركة 23 آذار/مارس من المواقع الميدانية الحالية ذات الأهمية التكتيكية بمسافة لا تقل عن 20 كيلومتراً من مدينة غوما في غضون يومين؛
    Le signe doit être reconnaissable à une distance d'au moins 50 mètres et pouvoir résister aux éléments pendant au moins trois à six mois. UN وينبغي أن يتسنى التعرف بوضوح على العلامات الموضوعة في حالات الطوارئ من على بعد ٥٠ مترا على اﻷقل، وأن تكون قادرة على الصمود أمام العوامل الطبيعية طوال فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر على أقل تقدير.
    Il les a tués d'une distance d'environ 25 mètres avec son M-16. UN ونزل التل متعقبا لهما وأطلق عليهما الرصاص من بندقيته من طراز " 61-M " فقتلهما من مسافة تناهز ٢٥ مترا.
    2.5 L'autopsie a révélé que la victime avait reçu trois balles d'une arme légère, tirées à une distance d'au moins 45 cm. UN ٢-٥ وكشف تشريح الجثة عن أن السيد هارت أصيب بثلاث طلقات من سلاح خفيف، أطلقت عليه من مسافة لا تقل عن ١٨ بوصة.
    La société Eman devait construire des pylônes pour lignes électriques à haute tension parcourant une distance d'environ 33 km. UN وكان من المفروض أن تضطلع شركة إيمان بتشييد أبراج فولاذية لخطوط تحويل الطاقة الكهربائية العالية الجهد عبر مسافة 33 كيلومترا تقريبا.
    Les deux coups de feu avait été tirés d'une distance d'environ 50 mètres et, contrairement à ce que prétend la partie chypriote grecque, personne n'a tiré à bout portant sur l'intéressé une fois qu'il est tombé à terre. UN وأطلقت الرصاصتان من مسافة حوالي ٥٠ مترا، وعلى عكس ما يدعيه الجانب القبرصي اليوناني، لم تطلق عليه قط أى طلقة من مسافة قريبة بعد سقوطه على اﻷرض.
    Selon des témoins, un soldat portant l'uniforme des FDI est sorti du véhicule et a tiré sur les femmes à une distance d'environ 150 mètres. UN وأفاد شهود عيان أن جندياً من جنود قوات الدفاع الإسرائيلية كان يرتدي زيه العسكري خرج من السيارة وأطلق عليهما النار من مسافة تصل إلى نحو 150 متراً.
    Pendant qu'il voguait dans la zone économique exclusive chypriote, la marine turque le suivait à une distance d'environ un mile marin. UN وبينما كانت السفينة أودين فايندر تبحر في المنطقة الاقتصادية الخالصة لقبرص، قامت القوات البحرية التركية بمتابعة تحركاتها من مسافة ميل بحري واحد تقريبا.
    Quelque temps après, elle a braqué un projecteur pendant sept secondes en direction des eaux territoriales libanaises, violant ces eaux sur une distance d'environ 500 mètres à partir de la ligne des bouées. UN وبعد فترة قصيرة، سلط الزورق الإسرائيلي كاشفا ضوئيا لمدة 7 ثوان باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية، منتهكا بذلك تلك المياه مسافة 500 متر تقريبا من خط الطفافات.
    Le Rwanda et l'Ouganda ont continué à maintenir leurs forces à une distance d'environ 100 kilomètres du centre de Kisangani. UN 40 - واصلت رواندا وأوغندا الاحتفاظ بقواتهما على مسافة تمتد حوالي 100 كيلومتر من وسط كيسانغاني.
    Les missiles de croisière à réaction, qui atteignent des vitesses d'environ 850 kilomètres par heure, mettent plus de deux heures pour couvrir une distance d'environ 2 000 kilomètres. UN أما القذائف الانسيابية المدفوعة بالمراوح النفاثة، والتي تصل سرعتها إلى نحو 850 كيلومترا في الساعة، فتستغرق أكثر من ساعتين لقطع مسافة 000 2 كيلومتر.
    16.6.1.3.4 Si l'on utilise du gaz comme combustible, la zone de combustion doit s'étendre au—delà des colis ou des objets non emballés à une distance d'au moins 1,0 m dans chaque direction. UN ٦١-٦-١-٣-٤ إذا ما تقرر استخدام الغاز كوقود يجب أن تمتد منطقة الاحتراق مسافة لا تقل عن متر واحد في كل اتجاه بعد العبوات أو السلع غير المعبأة.
    Selon le même témoin, l'autre colon aurait ensuite ouvert le feu sur la victime à une distance d'un mètre, pendant que le premier, armé d'un pistolet-mitrailleur Ouzi, tirait en l'air. UN وذكر أحد الشهود أن أحد المستوطنين قام بدفع الضحية بقوة ثم طرحه على اﻷرض وبعد ذلك أطلق المستوطن اﻵخر النار عليه من مسافة متر واحد بينما بدأ المستوطن اﻷول يطلق الرصاص في الهواء من مدفع رشاش من طراز أوزي.
    Il devrait utiliser des signes reconnus avertissant du danger des mines comme le crâne et les tibias croisés, ces signes devant être visibles à une distance d'au moins 50 mètres ou d'un panneau à l'autre dans les zones à végétation dense ou les zones accidentées. UN وينبغي أن تستخدم في العلامات من هذا النوع إشارات إنذار بوجود اﻷلغام يمكن التعرف عليها، مثل علامة الجمجمة والعظمين المتقاطعين الدالة على خطر اﻷلغام. وينبغي أن تكون العلامات جلية من مسافة لا تقل عن ٥٠ مترا أو من علامة الى أخرى في اﻷماكن ذات الغطاء النباتي الكثيف أو أراضي الكثبان.
    ii) Il n'y aura pas de personnel militaire ni de matériel militaire dans l'ensemble du secteur entre la voie de raccordement et le secteur fermé de Varosha, à partir d'Ayos Memnon jusqu'à la limite sud du secteur fermé; tout le personnel et le matériel militaires devront se trouver à une distance d'au moins 400 mètres du côté ouest de la voie de raccordement; UN `٢` لن يتواجد أي أفراد عسكريين أو معدات عسكرية في كامل المنطقة الواقعة بين الوصلة البرية ومنطقة فاروشا المسوﱠرة على امتداد المسافة من آيوس ممنون الى الطرف الجنوبي من السور، ويتواجد جميع اﻷفراد العسكريين والمعدات العسكرية على مسافة لا تقل عن ٤٠٠ متر من الجانب الغربي من الوصلة البرية؛
    b/ L'envoi doit être manutentionné et arrimé de telle sorte que la somme des ISC d'un groupe quelconque ne dépasse pas 50, et que chaque groupe soit manutentionné et arrimé de manière que les groupes soient séparés les uns des autres par une distance d'au moins 6 m. UN )ب( يراعى في مناولة الشحنة وخزنها ألا يتجاوز المجموع الكلي ﻷمان الحرجية في أي مجموعة ٠٥، وأن تتـم مناولة كـل مجموعـة وخزنها بحيـث تفصـل المجموعات عــن بعضها البعض بمسافة لا تقل عن ٦م.
    c/ L'envoi doit être manutentionné et arrimé de telle sorte que la somme des ISC d'un groupe quelconque ne dépasse pas 100, et que chaque groupe soit manutentionné et arrimé de manière que les groupes soient séparés les uns des autres par une distance d'au moins 6 m. UN )ج( يراعى في مناولة الشحنة وخزنها ألا يتجاوز المجموع الكلي ﻷمان الحرجية في أي مجموعة ٠٠١، وأن تتـم مناولة كـل مجموعـة وخزنها بحيـث تفصـل المجموعات عــن بعضها البعض بمسافة لا تقل عن ٦م.
    L'un d'eux a en effet affirmé avoir lancé un citron vers une caisse située à quatre ou cinq mètres, tandis que l'autre a indiqué que le citron avait été lancé d'une distance d'un mètre vers l'endroit où se trouvait l'auteur. UN فقد أكد أحدهما أنه ألقى بليمونة في اتجاه صندوق يبعد عنه أربعة أو خمسة أمتار، في حين قال الثاني إن الليمونة قد أُلقيت من على بعد متر واحد من مكان صاحبة البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد