ويكيبيديا

    "une distance raisonnable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسافة معقولة
        
    • مسافات معقولة
        
    • مسافة آمنة
        
    Installer les réfugiés à une distance raisonnable des zones de conflit et des frontières UN توطين اللاجئين على مسافة معقولة من مناطق النـزاع ومن الحدود
    Il est indispensable d'installer les camps de réfugiés à une distance raisonnable de la frontière pour préserver leur caractère civil et humanitaire. UN ويعد إنشاء مخيمات اللاجئين على مسافة معقولة من الحدود أمرا أساسيا للحفاظ على الصبغة المدنية والسياسية لهذه المخيمات.
    Les écoles primaires sont réparties de manière à se trouver à une distance raisonnable des domiciles de tous les habitants. UN وقد أنشئت المدارس الابتدائية لتكون على مسافة معقولة من كافة مجموعات السكان.
    Ces installations seraient ouvertes tous les jours ouvrés de l'année civile et situées à une distance raisonnable du domicile des enfants. UN وستكون هذه المرافق مفتوحة في جميع أيام العمل طيلة العام وستكون في أماكن على مسافة معقولة من مساكن اﻷطفال.
    10.11 Le gouvernement, en partenariat avec la société civile, a continué à construire des bâtiments scolaires à une distance raisonnable des communautés rurales et les a équipés de moyens d'enseignement comme des ordinateurs et des laboratoires. UN 10-11 وقد واصلت الحكومة، بالمشاركة مع المجتمع المدني، توفير مبان مدرسية على مسافات معقولة من المجتمعات الريفية وزودتها بالوسائل التعليمية مثل الحواسيب والمختبرات.
    74. Faire en sorte que les prestations soient distribuées dans un endroit dont l'accès est sûr et situé à une distance raisonnable fait partie de la garantie d'accessibilité. UN 74- وضمان توزيع الاستحقاقات ضمن مسافة آمنة مادياً وفي موقع جغرافي مناسب في حدود المعقول هو جزء من ضمان تيسر الوصول.
    La nouvelle loi dispose que les dispensaires qui fournissent les services de base doivent être à une «distance raisonnable» du domicile de l'assuré. UN ويجب طبقا للقانون الجديد أن تقع المستوصفات التي تقدم الخدمات اﻷساسية ضمن مسافة معقولة من إقامة الشخص المشمول بالتأمين.
    De plus, des délégations encouragent le HCR à poursuivre ses efforts pour retirer les réfugiés des zones limitrophes au Libéria et les installer à une distance raisonnable de la frontière. UN وفضلاً عن ذلك، شجعت الوفود المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى نقل اللاجئين من مناطق الحدود في ليبيريا وتوطينهم على بعد مسافة معقولة من الحدود.
    — Éloigner les réfugiés qui ne veulent pas rentrer à une distance raisonnable d'au moins 150 kilomètres; UN - إبعاد اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى مسافة معقولة لا تقل عن ١٥٠ كيلومترا؛
    :: Il n'existe pas suffisamment d'établissements scolaires se trouvant à une distance raisonnable des élèves potentiels ni d'écoles dont l'infrastructure (latrines, etc.) soit adaptée aux filles; UN ● النقص في مباني المدارس الواقعة على مسافة معقولة من الزبائن في المرافق الأساسية التي يتم تكييفها مع احتياجات الطالبات، كالمراحيض مثلاً؛
    Particulièrement dans les situations d'afflux massifs, l'aménagement des camps et des zones d'installation de réfugiés à une distance raisonnable de la frontière, le maintien de l'ordre public et l'interdiction de leur usage à des fins militaires constituent des mesures de sécurité importantes. UN وفي حالات النزوح الجماعي بصفة خاصة يعد تحديد مواقع مخيمات ومستوطنات اللاجئين على مسافة معقولة من الحدود، والمحافظة على الأمن والنظام، ومنع استخدامها لأغراض عسكرية، إجراءات أمن ضرورية.
    Par conséquent, le Bureau du médiateur pour un traitement égal consiste maintenant en un siège et en quatre centres régionaux qui permettent d'offrir des conseils et d'appuyer les personnes qui se sentent discriminées au titre de la loi sur le traitement égal à une distance raisonnable de leur maison. UN وبناء عليه، يتألف الآن مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة من المقر ومن أربعة مراكز إقليمية ويسمح ذلك إلى حد كبير بإسداء المشورة إلى الأفراد الذين يشعرون بالتمييز ضدهم، عملا بقانون المساواة في المعاملة، إذا كانت منازلهم على مسافة معقولة من المركز.
    Les États doivent prendre des mesures pour que l'approvisionnement prévu soit de bonne qualité, d'un prix abordable pour tous et disponible à une distance raisonnable des foyers. UN وينبغي للدول أن تتخذ الخطوات اللازمة التي من شأنها أن تكفل للجميع توفر الماء بكميات كافية ونوعية جيدة وتكلفة مقبولة، وأن تتيح إمكانية جمع المياه على بُعد مسافة معقولة من البيت.
    Dans ce contexte, les mesures " appropriées " supposent la réinstallation à une distance raisonnable du lieu d'habitation précédent, dans des conditions permettant l'accès aux services essentiels tels que l'approvisionnement en eau, l'électricité, l'évacuation des eaux usées et l'enlèvement des ordures ménagères. UN وتقتضي " الملاءمة " في هذا السياق إعادة اﻹسكان على مسافة معقولة من الموقع اﻷصلي وفي مكان تتوافر فيه إمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية مثل المياه والكهرباء والصرف وإزالة القمامة.
    46. Les réfugiés devraient dans la mesure du possible être installés dans des camps de taille limitée, situés à une distance raisonnable des frontières internationales, afin de réduire les risques pour leur sécurité et celle du personnel humanitaire. UN ٤٦ - ومن أجل تعزيز أمن اللاجئين ذاتهم وكذلك أمن موظفي المساعدة اﻹنسانية، يجب بذل الجهود لوضع اللاجئين على بعد مسافة معقولة من الحدود الدولية في مخيمات محدودة الحجم.
    On est aussi en train de prendre des dispositions pour que, conformément à la Convention de l’OUA sur les réfugiés, les camps de réfugiés restent de dimension restreinte et soient installés à une distance raisonnable de la frontière des États d’où viennent les gens qu’ils abritent, à la fois pour la sécurité de ces populations en fuite et celles des États d’origine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتم وضع خطة عمل للتأكد من أنه سيتم توطين اللاجئين على مسافة معقولة من الحدود في مخيمات محدودة الحجم، وفقا لاتفاقية اللاجئين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، بهدف ضمان أمنهم الخاص وأمن الدول التي هربوا منها.
    ii) En protégeant la sécurité physique des enfants et des adolescents réfugiés, en aménageant les camps et les zones d'installation à une distance raisonnable des frontières du pays d'origine, et en prenant des mesures pour préserver le caractère civil et humanitaire des camps et des zones d'installation de réfugiés; UN ' ٢` ضمان اﻷمن الجسدي للاجئين من اﻷطفال والمراهقين، وتأمين إقامة المخيمات ومراكز إعادة التوطين في أماكن تقع على بعد مسافة معقولة من حدود بلدان المنشأ، واتخاذ خطوات للمحافظة على الطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين ومستوطناتهم؛
    Ces services étaient dispensés dans des locaux situés à une distance raisonnable des utilisateurs; un choix varié de méthodes de contraception était disponible; les prestataires avaient acquis un certain niveau de formation et manifestaient en général une attitude positive à l'égard de leur travail et des participants; et les installations étaient dotées d'un matériel médical de base. UN إذ كانت خدمات تنظيم اﻷسرة تقدم في مرافق تقع على مسافة معقولة من الزبائن؛ وكانت هناك طائفة متنوعة من وسائل منع الحمل المتوفرة؛ وكان مقدمو الخدمات قد تلقوا قدرا ما من التدريب وكان موقفهم ايجابيا من عملهم ومن زبائنهم؛ وكانت المعدات الطبية اﻷساسية موجودة.
    La gratuité de l'enseignement primaire, secondaire et tertiaire et l'augmentation constante du nombre d'écoles qui permettaient à la plupart des élèves de trouver une école à une distance raisonnable de leur foyer ont rendu l'enseignement beaucoup plus accessible, sans égard aux moyens financiers des parents. UN وأسفرت مجانية التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي وإقترانها بزيادة عدد المدارس باستمرار مع وجود مدرسة على بعد مسافة معقولة من منازل معظم اﻷطفال عن زيادة فرص الحصول على التعليم بصرف النظر عن اﻷوضاع المالية لﻵباء.
    Tous les occupants d'un même bâtiment devront se trouver à une distance raisonnable de deux sorties au minimum, en vue de pouvoir compter sur deux issues de secours en cas d'incendie, lesquelles doivent être clairement signalées. UN وينبغي أن يكون جميع المقيمين في المبنى على مسافة معقولة من مخرجين على الأقل حتى يتسنى لهم استخدام طريقين للخروج في حالة نشوب حريق، كما ينبغي أن تكون هناك علامات واضحة على امتداد الممرات المؤدية إلى الخروج.
    a) Veiller à ce que les écoles soient adaptées aux besoins des filles, se trouvent à une distance raisonnable des communautés, soient approvisionnées en eau potable et soient équipées de toilettes séparées pour les filles; UN (أ) ضمان أن تكون المدارس مناسبة للفتيات وعلى بعد مسافات معقولة عن المجتمعات المحلية، وأن تكون لها إمدادات بمياه الشرب ومراحيض مستقلة للفتيات؛
    D'autres mesures spécifiques sont nécessaires pour faire en sorte que les prestations soient distribuées dans un endroit dont l'accès est sûr et situé à une distance raisonnable, en tenant notamment compte des incapacités physiques et mentales des personnes âgées. UN ولا بد من اتخاذ تدابير محددة أيضاً لضمان توزيع الاستحقاقات ضمن مسافة آمنة وفي موقع جغرافي مناسب بإيلاء عناية خاصة للعاهات البدنية والعقلية التي تصيب المسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد