ويكيبيديا

    "une diversification" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنويع
        
    • تنويع
        
    • للتنويع
        
    • والتنويع
        
    • بتنويع
        
    • بالتنويع
        
    • وتنويع
        
    • تنويعاً
        
    • والتنوع
        
    • لتنويع الصادرات
        
    L'IED peut également promouvoir l'expansion des exportations non traditionnelles, permettant ainsi une diversification de l'économie. UN كما يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشجع تنمية الصادرات غير التقليدية، مما يفسح المجال أمام التنويع الاقتصادي.
    v) La nécessité d'une diversification, en Afrique, est incontestable. UN ُ٥ُ إن ضرورة التنويع في افريقيا أمر حتمي.
    Une économie comme celle de la Tanzanie est à la fois fragile et rigide et exige donc une diversification verticale et horizontale pour devenir viable et durable. UN وإن اقتصادا مثل اقتصاد تنزانيا، يتميز بهشاشته وعدم مرونته، يتطلب بالتالي التنويع الرأسي واﻷفقي لكي يكون ناجعا ومستداما.
    La mise en place de services d'élaboration de projets coordonnés par le Fonds commun peut beaucoup contribuer à une diversification rationnelle en Afrique. UN ويمكن لتوفير مرافق إعداد المشاريع التي يقوم بتنسيقها الصندوق أن يذهب إلى مدى بعيد في تعزيز برنامج تنويع رشيد لافريقيا.
    Une approche intégrée et une diversification de l'APD sont également nécessaires pour tenir compte des spécificités de chaque pays. UN وهناك أيضاً حاجة إلى اعتماد نهج متكامل وإلى تنويع المساعدة الإنمائية الرسمية تماشياً مع خصوصيات كل بلد.
    Au début des années 90, la nécessité d'une diversification était aussi pressante que 20 ans auparavant. UN وفي بداية التسعينات، كانت الحاجة للتنويع ملحة إلحاحها قبل 20 عاما خلت.
    Peut-être conviendrait-il d'opérer une diversification vers d'autres minéraux. UN وقد يقتضي اﻷمر التنويع واللجوء إلى معادن أخرى.
    Par conséquent, choisir de diversifier sa production en incluant certains produits augmente l'éventail de possibilités en faveur d'une diversification ultérieure. UN ونتيجة لذلك، فمن شأن التنويع الهادف إلى إنتاج بعض المنتجات أن يزيد في مجموع الإمكانيات المتاحة لإجراء مزيد من التنويع.
    de restructurer l'économie pour assurer une diversification durable de la base de production et d'exportation; UN `2 ' إعادة هيكلة الاقتصاد لكفالة التنويع المستدام لقاعدة الإنتاج والتصدير؛
    Alors que, comme les autres composantes des apports de capitaux privés, l'investissement étranger direct se concentre dans certains pays en développement, on observe pourtant les signes d'une diversification. UN ومع أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تركزت في بلدان نامية مختارة، على غرار العناصر الأخرى لتدفقات رأس المال الخاص، هناك دلائل على اتساع نطاق التنويع.
    Pour ce qui est de l'offre, le principal objectif serait une diversification vers d'autres activités productives offrant une meilleure rentabilité. UN وفيما يتعلق بجانب العرض، يتمثل الهدف الرئيسي في التنويع ليشمل أنشطة منتجة أخرى تدر عائدات أكبر.
    Il nous faut une diversification, mais cette diversification doit mener à la transformation de nos économies. UN صحيح إننا نحتاج إلى التنويع، ولكن ينبغي لهذا التنويع أن يؤدي إلى تحوُّل اقتصاداتنا.
    Pour ce qui est de l'offre, le principal objectif serait une diversification vers d'autres activités productives offrant une meilleure rentabilité. UN وفيما يتعلق بجانب العرض، يتمثل الهدف الرئيسي في التنويع ليشمل أنشطة منتجة أخرى تدر عائدات أكبر.
    Il a pour objet de renforcer les capacités d'exportation de ces pays par une diversification en faveur des fruits tropicaux et d'améliorer la qualité et la quantité des exportations de fruits tropicaux. UN ويتمثل هدف المشروع في تدعيم قدرات هذه البلدان على التصدير عن طريق التنويع نحو تصدير الفواكه الاستوائية والقيام، من خلال هذه العملية، بتحسين نوعية وكمية صادرتها من الفواكه الاستوائية.
    ii) le perfectionnement des connaissances techniques au niveau intermédiaire en vue d'améliorer la flexibilité de la production et de favoriser une diversification suivie; UN `٢` تحسين المهارات على المستوى المتوسط مما يساعد في تحسين المرونة اﻹنتاجية وييسر التنويع المستمر؛
    ii) Perfectionnement des savoir-faire au niveau intermédiaire pour améliorer la flexibilité de la production et faciliter une diversification continue; UN ' ٢ ' تعزيز المهارات في المستوى اﻷوسط، مما يتيح تحسين المرونة اﻹنتاجية وييسر التنويع المتواصل؛
    Cela pourrait également améliorer la sécurité énergétique grâce à une diversification des sources d'énergie. UN وقد يؤدي هذا الدعم أيضاً إلى تحسين أمن الطاقة عن طريق تنويع مصادرها.
    Le développement des zones rurales implique également une diversification des activités économiques et la modernisation des infrastructures sociales et économiques. UN ويجب أن تشمل التنمية في المناطق الريفية أيضاً تنويع الأنشطة الاقتصادية، وتحديث الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    ii) La nécessité d'une diversification de produits de base de l'Afrique ressort de la situation économique périlleuse de ce continent. UN ُ٢ُ وقد قيمت الحاجة الى تنويع السلع اﻷساسية في افريقيا في ضوء الحالة الاقتصادية الحرجة في المنطقة.
    Ce dernier élément est un préalable indispensable à une diversification réussie et c'est également l'un des plus importants facteurs contribuant au développement. UN وهذا العامل الأخير شرط مسبق للتنويع الناجح وهو واحد من أهم العوامل لتوليد المزيد من التنمية.
    Il est néanmoins reconnu que l'exportation de produits minéraux peut beaucoup contribuer à une croissance et à une diversification économique rapides. UN ومن المعترف به مع ذلك أن للصادرات المعدنية إمكانيات قوية في أن تصلح كقاعدة للنمو السريع والتنويع الاقتصادي.
    Cette stratégie devrait être complétée par une diversification horizontale vers des produits à forte valeur dont la demande est élastique par rapport au revenu, conformément à une stratégie de production et de commercialisation cohérente. UN وينبغي أن يُستكمل بتنويع أفقي في منتجات عالية القيمة ومرنة الدخل في إطار استراتيجية إنتاج وتسويق متماسكة.
    En fait, pour améliorer la sécurité alimentaire, il ne suffit pas simplement d'accroître la production vivrière, il faut aussi relever les revenus des ménages, en augmentant la production vivrière, en augmentant d'autres productions, ou encore en suscitant une diversification verticale vers des activités de transformation productrices de revenus. UN والواقع أن الطريق المؤدي إلى زيادة اﻷمن الغذائي لا يتمثل غالبا في مجرد زيادة الانتاج الغذائي، بل في زيادة دخول الناس إما بزيادة الانتاج الغذائي أو زيادة الناتج من المنتجات اﻷخرى أو بالتنويع الرأسي فعلا، أي بممارسة أنشطة تجهيز معززة للدخل.
    a) Il est nécessaire, pour faciliter une diversification et une transformation économique véritable et conséquente, de maîtriser la volatilité qui découle des fluctuations macroéconomiques internationales et d'atténuer l'impact des chocs extérieurs; UN وبغية كبح جماح التذبذب الناجم عن التقلبات التي تطبع الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي والتخفيف من أثر الصدمات الخارجية هناك حاجة إلى تحول اقتصادي وتنويع اقتصادي كبير وملموس؛
    L'augmentation de la production dans les pays les moins avancés impose de s'orienter vers une diversification de ce type. UN وتتطلب زيادة الناتج في أقل البلدان نمواً تنويعاً مماثلاً.
    À cet égard, les délégations ont insisté sur la nécessité d'une intégration régionale et d'une diversification économique pour les pays africains. UN وفي هذا الصدد، أكّدت الوفود على ضرورة تحقيق البلدان الأفريقية للتكامل الإقليمي والتنوع الاقتصادي.
    Au niveau national, il ne fait désormais plus de doute que la libéralisation du commerce à elle seule est insuffisante pour enclencher un développement, et en particulier une diversification, des exportations. UN وعلى المستوى الوطني، من الواضح الآن أن تحرير التجارة ليس كافياً في حد ذاته لتطوير الصادرات، وبوجه خاص لتنويع الصادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد