ويكيبيديا

    "une division du travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقسيم العمل
        
    • تقسيم للعمل
        
    • وتقسيم العمل
        
    • توزيع العمل
        
    • تقسيما للعمل
        
    • بتقسيم العمل
        
    • تقسيم عمل
        
    • تقسيماً للعمل
        
    • إلى تقسيم واضح للعمل
        
    Lors des débats, la nécessité d'opérer une division du travail entre les délégations de l'Alliance a été soulignée. UN وفي المناقشات جرى تأييد الحاجة إلى تقسيم العمل فيما بين وفود تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    une division du travail plus claire en matière d'aide au développement doit voir le jour. UN وهناك حاجة إلى جعل تقسيم العمل في مجال المساعدة اﻹنمائية أكثر وضوحا.
    Avec l'aide des ONG, le Gouvernement a exécuté une série de programmes destinés à renforcer l'engagement et à promouvoir une division du travail plus équitable entre les hommes et les femmes. UN وقد نفذت الحكومة في السنوات الماضية، بمساعدة منظمات غير حكومية، مجموعة من البرامج التي تستهدف زيادة التزام الرجال وتعزيز تقسيم العمل بين الرجل والمرأة على نحو أكثر عدلا.
    une division du travail de facto entre l'ONU et la CSCE s'est effectuée dans d'autres zones de conflit également. UN وظهر في الواقــع تقسيم للعمل بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعــاون في أوروبا في أماكن الصراع اﻷخرى أيضا.
    Étant donné le large éventail et la complexité des questions qui se posent, il faut également une coordination et une division du travail entre les donateurs pour assurer une utilisation judicieuse de l'aide internationale. UN ونظرا لاتساع نطاق القضايا المعقدة، فإن التنسيق وتقسيم العمل بين الجهات المانحة يعد أمرا أساسيا لضمان الاستفادة من المساعدة الدولية بشكل فعال من حيث التكلفة.
    Il convient d'assurer une étroite coordination entre les organes de contrôle interne et externe pour parvenir à une division du travail efficace dans ce domaine. UN وهناك حاجة إلى التنسيق الوثيق بين هيئات الرقابة الداخلية والخارجية لتحقيق توزيع العمل بكفاءة في هذا المجال.
    La portée de la coopération entre les deux organisations devrait donc, à notre avis, entraîner non pas une perte d'autorité mais plutôt une division du travail qui pourrait déboucher dans l'avenir sur une nouvelle architecture de la sécurité collective. UN ومن ثم، نحن لا نرى في نطاق التعاون بين المنظمتين تفويضا للسلطة، بل باﻷحرى تقسيما للعمل يمكن أن يرتقى في النهاية الى صرح جديد لﻷمن الجماعي في المستقبل.
    En revanche, on constate aussi que certains gouvernements bénéficiaires considèrent qu'une harmonisation de toutes ces procédures renforcerait la position des Nations Unies et affaiblirait celle des gouvernements, étant donné que nombre d'organismes gouvernementaux ont pour habitude de traiter séparément avec chaque organisme des Nations Unies, assurant ainsi une division du travail entre les parties intéressées. UN ومن جهة أخرى، أفادت التقارير أيضا بأن بعض الحكومات المتلقية تتصور مواءمة اجراءات اﻷمم المتحدة على أنها تعزيز لموقف اﻷمم المتحدة وإضعاف لموقف الحكومة بسبب تعود هيئات حكومية كثيرة على التعامل مع كل وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة على حدة، مما يكفل تقسيم العمل بين اﻷطراف المعنيين.
    Troisièmement, l'Agenda pour le développement doit enfin définir les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods et promouvoir une division du travail entre elles en vue d'assurer une bonne coordination de leurs activités en faveur du développement. UN ثالثا، يجب على خطة للتنمية أن تحدد العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وتشجع تقسيم العمل بينهما بغرض كفالة التنسيق الصحيح بين أنشطتهما اﻹنمائية.
    De l'avis de nombreux représentants, l'inégalité de rémunération tirait son origine d'une division du travail fondée sur le sexe au sein de la famille, sur le marché du travail et dans la collectivité, où les hommes et les femmes s'acquittaient traditionnellement de tâches différentes que la société ne percevait pas comme étant de valeur égale. UN وقال كثير من الممثلين إن جذور ظاهرة تكافؤ اﻷجر ترجع الى تقسيم العمل وفقا لنوع الجنس في البيت وسوق العمل وفي المجتمع المحلي حيث يقوم الرجل والمرأة عادة بمهام مختلفة يعطيها المجتمع قيما مختلفة.
    D'une répartition des tâches en fonction des sexes, on est ainsi arrivé à une division du travail fondée sur des critères d'apparence technique, sur lesquels les stratégies de lutte contre les formes les plus manifestes de discrimination n'avaient plus prise. UN ومن خلال هذه اﻵليات، يتحول تقسيم العمل على أساس الجنس الى تقسيم للعمل تقني في ظاهره يقاوم أوضح الاستراتيجيات المناهضة للتمييز.
    Il préconise d'établir entre eux une division du travail plus nette et plus rigoureuse, fondée sur leurs avantages comparatifs respectifs, optimisant ainsi leurs complémentarités. UN ويدعو التقرير إلى تقسيم العمل بمزيد من الحدة والتميز بين المكتب وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أساس الميزة المقارنة لكل منها، وبذا يرتفع التكامل بينها إلى حده اﻷقصى.
    Division du travail : Le Corps commun d’inspection a souligné la nécessité d’opérer une division du travail rationnelle entre les principales institutions de recherche et de formation du système des Nations Unies, compte tenu de leurs mandats distincts et complémentaires. UN تقسيم العمل: شددت وحدة التفتيش المشتركة على ضرورة إيجاد تقسيم فعﱠال للعمل فيما بين مؤسسات التدريب والبحث الرئيسية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، مع مراعاة ولاياتها المتميزة والمتكاملة.
    Compte tenu de la façon dont la Charte définit les rôles du Secrétaire général et du Secrétariat, il faut faire attention à ne pas instaurer une division du travail artificielle entre l'Assemblée générale d'un côté et le Secrétaire général et le Secrétariat de l'autre. UN نظرا إلى دور اﻷمين العام واﻷمانة العامة المنصوص عليه في الميثاق، تحذر المجموعة من محاولة تقسيم العمل بشكل اصطناعي بين الجمعية العامة من جهة واﻷمين العام واﻷمانة العامة من جهة ثانية.
    L'objectif de l'agriculture sous contrat est d'organiser une division du travail entre l'acheteur et le vendeur qui reste confiné dans la production brute de matières premières. UN والغرض من الزراعة التعاقدية هو تنظيم تقسيم للعمل بين البائع والمشتري يقتصر فيه البائع على إنتاج سلع أساسية أولية.
    Le CCI recommande une division du travail rationnelle et souple entre les principales institutions de recherche et de formation du système des Nations Unies, ainsi que le renforcement de la coopération entre ces institutions. UN وقد أوصت وحدة التفتيش المشتركة باتباع تقسيم للعمل بفعالية ومرونة بين المؤسسات التدريبية ومؤسسات البحث في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن تعزيز التعاون بين تلك المؤسسات.
    L'idéal serait donc que ces envoyés et leurs équipes élaborent des stratégies conjointes et s'accordent sur une division du travail avec l'ONU et d'autres acteurs sur le terrain qui participent aux efforts de consolidation de la paix à plus long terme. UN ولذلك من الأفضل أن يقوم المبعوثون وأفرقتهم بوضع استراتيجيات مشتركة وتقسيم العمل على أرض الواقع مع الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى، المشارِكة في جهود بناء السلام على الأمد الطويل.
    3. Recenser les partenaires avec lesquels collaborer dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'éducation, de la protection des enfants et de l'eau et de l'assainissement et établir une division du travail claire. UN 3 - تحديد شركاء للاضطلاع بأنشطة في مجالات الصحة، والتغذية، والتعليم، وحماية الطفل، والمياه والمرافق الصحية وتقسيم العمل بصورة واضحة.
    :: Souligné qu'il importait de disposer d'une division du travail avisée et d'éliminer les chevauchements d'activités entre les organismes des Nations Unies dans le cadre du plan d'action pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN :: أهمية توزيع العمل بحصافة والقضاء على الازدواجية بين هيئات الأمم المتحدة باعتبار ذلك جزءا من خطة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En dépit de l'existence d'un accord officieux selon lequel il existe une division du travail entre les deux organisations, les institutions des Nations Unies et les missions de l'OSCE pourraient et devraient, à notre avis, trouver de nouveaux domaines de coopération en vue de faciliter le règlement de ce qu'on nomme les conflits gelés. UN وعلى الرغم من وجود تفاهم غير رسمي مفاده أن هناك تقسيما للعمل بين المنظمتين، فإن وكالات اﻷمم المتحدة وبعثات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يمكن، وينبغي لها، في رأينا، أن تستكشف جوانب جديدة للتعاون بغية تيسير التوصل إلى تسوية ما تسمى بالصراعات المجمدة.
    Il faut tout particulièrement veiller à instaurer une division du travail qui entraîne des relations commerciales et des flux d'investissement entre des nations ayant des niveaux de développement différents. UN وينبغي الاعتناء بصفة خاصة بتقسيم العمل الذي تربط التدفقات التجارية والاستثمارية من خلاله بين البلدان ذات المستويات اﻹنمائية المختلفة.
    Grâce à une meilleure coordination et à une division du travail claire, ceux qui s'emploient au maintien de la paix et ceux qui s'occupent de développement peuvent vraiment faire oeuvre utile. UN ويمكن للعاملين في مجال حفظ السلام والمنظمات اﻹنمائية، مع تعزيز التنسيق وتقديم تقسيم عمل واضح، أن يحدثوا تغييرا حقيقيا.
    Cela permettrait une division du travail entre tous les fournisseurs extérieurs d'assistance dans chaque pays, selon leurs avantages comparatifs. UN ولا بد لذلك من أن يتيح تقسيماً للعمل على أكبر عدد ممكن من مقدمي المساعدة الخارجية في بلد معين استنادا إلى ميزة نسبية مسلّم بها.
    Pour ce qui était du second objectif, toutefois, il n'avait pas été possible d'établir une division du travail et une ligne de partage nettes entre les diverses organisations offrant une assistance technique. UN بيد أنه تعذر فيما يتعلق بالهدف الثاني التوصل إلى تقسيم واضح للعمل وتحديد للخطوط الفاصلة فيما بين المنظمات المختلفة التي تقدم مساعدة تقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد