La situation est à peu près semblable en ce qui concerne les terrains situés à Santa María Tzejá (Ixcán), occupés illégalement depuis une dizaine d'années. | UN | وهناك وضع مماثل متعلق باﻷراضي الموجودة في سانتا ماريا تسيخا، إيكسكان، المحتلة بصورة غير شرعية منذ حوالي عشر سنوات. |
Les ressources affectées au Compte pour le développement, institué il y a une dizaine d'années pour régler un problème de négociation ponctuel, représentent une part négligeable des fonds alloués au développement. | UN | فحساب التنمية يمثل جانبا هامشيا من تمويل التنمية، حيث أنه أنشئ استجابة لمشكلة تفاوضية بعينها طرأت قبل حوالي عشر سنوات. |
Le Tadjikistan, depuis plus d'une dizaine d'années, se heurte à un déficit très grave d'énergie électrique durant l'hiver. | UN | وعانت جمهورية طاجيكستان على مدى السنوات العشر الماضية قصورا حادا في إمدادات الطاقة خلال فصل الشتاء. |
La presse privée comprend également une dizaine d'hebdomadaires. | UN | وتشمل الصحافة الخاصة أيضا نحو عشر دوريات أسبوعية. |
Il a montré des cartes indiquant la couverture des équipes de santé familiale, qui existent depuis une dizaine d'années. | UN | وعرض خرائط تُظهِر نطاق تغطية الأفرقة الصحية الأسرية، التي ما برحت شغالة منذ قرابة عقد من الزمن. |
En outre, 30 pneus étaient empilés sur un conteneur depuis une dizaine d'années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كُدِّس 30 إطاراً فوق حاوية قرابة عشر سنوات. |
Dans le cadre d'un programme en faveur des fillettes lancé au début de 1993 une dizaine d'écoles primaires pilotes ont été créées pour les fillettes dans le nord du pays. | UN | ونتيجة لذلك، تم إنشاء حوالي عشر مدارس ابتدائية نموذجية للبنات في الجزء الشمالي من البلد. |
Il y a une dizaine d'années, je réalisais mon premier cocktail de caca. | Open Subtitles | أعتقد أنه قبل حوالي عشر سنوات اليوم أن كنت أفعله أول كوكتيل بو وأنت الآن أخذ زمام |
C'est pourquoi, depuis une dizaine d'années, les pays en développement sont de plus en plus nombreux à adopter des mesures politiques en ce sens, marquant ainsi leur confiance dans le système commercial multilatéral. | UN | ولذلك فإن البلدان النامية أصبحت تتبنى بأعداد متزايدة ومنذ حوالي عشر سنوات تدابير سياسية في هذا الاتجاه، دالة بذلك على ثقتها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Une nouvelle catégorie d'institutions financières est apparue depuis une dizaine d'années au niveau local. | UN | وقد ظهرت خلال السنوات العشر الماضية سلالة جديدة من المؤسسات المالية على مستوى القاعدة الشعبية. |
Or nous risquons fort bien de passer encore une dizaine d'années sans résultats, ce qui serait d'autant plus regrettable. | UN | ومع ذلك فإنه من المؤسف أكثر من ذلك أنه ليست هناك أية ضمانة بأن تجربة السنوات العشر هذه لن تتكرر. |
Les rapports qu'entretiennent ces deux organes font l'objet d'un examen approfondi depuis une dizaine d'années, dans le cadre des débats consacrés à la réforme du Conseil. | UN | وإن العلاقة بين الجهازين كانت موضع مناقشة مستفيضة خلال السنوات العشر الماضية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
une dizaine d'entre elles ont développé, à des degrés divers, leurs réseaux hydroélectriques. | UN | ولقد اضطلع بمعدلات متفاوتة بتنمية الطاقة الكهرمائية في نحو عشر من هذه الدول. |
Le Centre de documentation sur les réfugiés (CDR), créé il y a une dizaine d'années, fait office d'organe de collecte d'informations du HCR. | UN | ويمارس مركز التوثيق لشؤون اللاجئين الذي أنشئ قبل نحو عشر سنوات داخل المفوضية مهمة توفير المعلومات للمكتب. |
En dépit de l'action entreprise depuis une dizaine d'années au moins pour répondre à ces préoccupations, les problèmes persistent. | UN | فرغم الجهود التي بذلت على مدى عقد من الزمن على الأقل للتصدي لهذه المخاوف، لا تزال المشاكل قائمة. |
Un certain nombre de pays prennent des mesures qui auraient été impensables il y a une dizaine d'années : ils autorisent les sociétés transnationales à investir dans leurs entreprises financières, de transport aérien, de télécommunications et de services publics. | UN | ويقوم عدد من البلدان حاليا بما لم يكن تصوره ممكنا قبل عقد من الزمان، فهي تتيح للشركات عبر الوطنية المشاركة في الخدمات المالية وشركات النقل الجوي والاتصالات السلكية واللاسلكية والمرافق التابعة لها. |
En outre, 30 pneus étaient empilés sur un conteneur depuis une dizaine d'années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كُدِّس 30 إطارا فوق حاوية قرابة عشر سنوات. |
Dans le cadre de ce mandat, la contribution aux OMD a été un de leurs principaux domaines d'action depuis une dizaine d'années. | UN | وفي إطار هذه الولاية، ما فتئ تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يشكل محور تركيز رئيسي لعمل هذه المصارف على مدى العقد الماضي. |
287. une dizaine d'artistes handicapés se produisent chaque année dans le cadre du Festival national d'art dramatique. | UN | 287- ويقوم نحو عشرة فنانين من ذوي الإعاقة بانتظام بأداء ادوار في مهرجان الدراما الوطني كل عام. |
Le truc c'est qu'avant, il fallait une dizaine d'années pour que la maladie finisse son processus. | Open Subtitles | الشيء الغريب هو، عادة ما يستغرق حوالي عقد من الزمن . للمرض حتى يكمل دورة كاملة على الجسم |
Depuis bientôt une dizaine d'années, la région centrale de l'Afrique est au coeur des convulsions internes qui secouent le continent africain. | UN | منذ نحو اثنتي عشرة سنة، كانت المنطقة الوسطى في أفريقيا في خضم اضطربات داخلية هزت أرجاء القارة الأفريقية. |
L'importance primordiale de ce principe est telle que voilà une dizaine d'années il a été inscrit dans la Constitution belge. | UN | وكان هذا المبدأ من الأهمية ما دفع إلى إرسائه في الدستور البلجيكي قبل زهاء عشر سنوات. |
La production d'opium a été éliminée avec succès au début des années 90 au Liban, comme elle l'avait été une dizaine d'années auparavant déjà en République islamique d'Iran. | UN | فقد تم القضاء على انتاج الأفيون في لبنان في أوائل التسعينات، وفي جمهورية ايران الاسلامية قبل ذلك بعشر سنوات. |
La condition de la femme dans l'armée a relativement progressé depuis une dizaine d'années mais, bien que de plus en plus d'emplois s'offrent à elles, les femmes n'ont toujours pas le droit de combattre. | UN | وفي حين تم إحراز بعض التقدم في العقد اﻷخير بالنسبة لتحسين مركز المرأة داخل الجيش. وأصبح كثير من الوظائف مفتوحــة أمامها، لا تــزال المرأة مستبعدة من اﻷعمــال القتالية. |
Cette situation a créé un besoin urgent d'étendre tous les services à des régions qui avaient été pratiquement abandonnées pendant une dizaine d'années. | UN | مما أحدث ضغطا هائلا في توسيع نطاق تسليم الخدمات بحيث يشمل مناطق ظلت عمليا مهجورة لفترة قد تصل إلى عشر سنوات. |