Le moratoire élargi demeurera en vigueur pour une durée indéfinie. | UN | وسيستمر الوقف المتسع النطاق إلى أجل غير مسمى. |
En 1995, le Traité sur la non-prolifération de 1968 a été prorogé pour une durée indéfinie. | UN | في عام ١٩٩٥، مددت معاهدة عام ١٩٦٨ لعدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
Les perspectives d'une prorogation d'une durée indéfinie sont fonction de la mesure dans laquelle le TNP a atteint ses objectifs. | UN | وإن احتمالات تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى يتوقف على ما إذا كانت معاهدة عدم الانتشار تحقق أهدافها أم لا. |
Nous avons également prorogé le moratoire pour une durée indéfinie. | UN | كما قمنا بتمديد أجل الوقف لأجل غير مسمى. |
Au moment où ils sont recrutés, les fonctionnaires peuvent être nommés à titre temporaire pour une période de stage, pour une durée déterminée ou pour une durée indéfinie. | UN | يمنح الموظفون، عند توظيفهم، أحد اﻷنواع التالية من التعيينات المؤقتة: التعيين تحت الاختبار، أو التعيين المحدد المدة، أو التعيين لمدة غير محددة. |
L'auteur conteste en outre le bien-fondé d'un emprisonnement pour une durée indéfinie aux fins de la réadaptation d'un délinquant. | UN | ويعارض كذلك الأساس المنطقي للحبس إلى أجل غير مسمى والغرض من إعادة تأهيل المجرم. |
La prorogation pour une durée indéfinie du TNP ne signifie pas pour autant que ces armes pourront être conservées à perpétuité. | UN | إن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى لا يجيز الاحتفاظ باﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Depuis sa prorogation pour une durée indéfinie en 1995, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a connu de multiples revers. | UN | وكانت هناك جوانب عديدة للنكسات التي واجهتها معاهدة عدم الانتشار منذ قرار عام 1995 بتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
La Conférence de 1995 a confirmé et renforcé cette autorité en décidant de proroger le Traité pour une durée indéfinie. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر الاستعراض لعام 1995 قد أكَّد، وعزَّز، تلك المصداقية بأن قرر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
La clef du succès est l'aptitude à demeurer fidèle au cadre fondamental auquel on a abouti en 1995 au prix de laborieuses négociations, cadre sur lequel repose la prorogation du Traité pour une durée indéfinie. | UN | وقال إن العنصر الأساسي للنجاح هـو القدرة على التمسُّك بالإطار الأساسي الذي اتُفِق عليه بعد مفاوضات مضنية في عام 1995 والذي بشكل الأساس لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Il semble que, ayant obtenu ce qu'ils voulaient - la prorogation pour une durée indéfinie - , les États dotés de l'arme nucléaire entendent simplement préserver leurs privilèges spéciaux. | UN | وأشار إلى أن حصول الدول الحائزة للأسلحة النووية على ما كانت تطلبه وهو تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى جعلها، كما يبدو، تطلب ببساطة الاحتفاظ بامتيازاتها الخاصة. |
La prorogation pour une durée indéfinie du TNP a donné lieu à différentes interprétations. | UN | إن تمديد تلك المعاهدة إلى أجل غير مسمى أدى إلى تفسيرات مختلفة. |
Nous éprouvons par conséquent certaines réserves à nous féliciter de sa prorogation pour une durée indéfinie. | UN | ولذا لدينا بعض التحفظات على الترحيب بتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
Malheureusement, il s'est avéré que certains États n'avaient à l'esprit que l'unique but unilatéral d'une prorogation pour une durée indéfinie. | UN | ولكن يبدو، مع اﻷسف، أن بعض الدول كان في بالها هدف وحيد، ومحدد من جانب واحد، هو التمديد إلى أجل غير مسمى. |
Cela va sans dire, la décision de prorogation pour une durée indéfinie a été prise en raison du fait : | UN | ولا داعي أن نقول إن التمديد إلى أجل غير مسمى قد تقرر على أساس أنه: |
La Conférence de 1995 a confirmé et renforcé cette autorité en décidant de proroger le Traité pour une durée indéfinie. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر الاستعراض لعام 1995 قد أكَّد، وعزَّز، تلك المصداقية بأن قرر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | وتدرك اللجنة مدى المعاناة المرتبطة بالاحتجاز لأجل غير مسمى دون اتصال بالعالم الخارجي. |
Les engagements pour une durée indéfinie n'autorisent pas leur titulaire à compter sur une nomination d'un type différent. | UN | ولا ينطوي التعيين لمدة غير محددة على أي توقع لتحويله إلى تعيين من أي نوع آخر. |
En l’an 2000 aura lieu la première conférence d’examen du TNP organisée depuis que ce Traité a été prorogé pour une durée indéfinie. | UN | إن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام ٠٠٠٢ هو أول مؤتمر يعقب تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد. |
Quant à la femme de M. Lopo − dont celui-ci a indiqué en 1999 être séparé − et ses enfants, ils ont demandé en 1999 un permis de séjour au Royaume-Uni d'une durée indéfinie, qu'ils ont obtenu le 4 août 2004. | UN | وإبّان ذلك طلبت زوجة السيد لوبو وأبناؤه، الذين يقول إنه فُصل عنهم في عام 1999، تصريحاً في ذلك العام للبقاء في المملكة المتحدة إلى أجل غير مسمّى ومُنحوا هذا التصريح في 4 آب/أغسطس 2004. |
Couvre-feu de nuit décrété pour une durée indéfinie le 2 décembre 1992. | UN | وصدر مرسوم في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ بفرض حظر التجول ليلا إلى أجل غير مسمي. |
Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | وتقر اللجنة بأن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يسبب درجة عالية من المعاناة. |
En conséquence, les nominations accordées par le HCR pour une durée indéfinie dérogent à la règle des nominations à titre permanent de l'ONU, qui ne sont octroyées qu'après cinq années de service au titre d'un engagement de durée déterminée. | UN | وبسبب هذه المسألة، لا تتفق التعيينات غير المحددة المدة مع التعيينات الدائمة في الأمم المتحدة التي لا تمنح إلا بعد مضي فترة خمس سنوات من الخدمة من تعيينات محددة المدة. |
En octobre 1991, le couvre-feu de nuit a été proclamé pour une durée indéfinie dans l'Etat de Kano. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، فرض حظر التجول ليلا ﻷجل غير محدد في ولاية كانو. |
Pour revenir à mes commentaires, ma délégation a manifesté son plein appui à la prorogation du Traité pour une durée indéfinie. | UN | واﻵن أعود إلى ملاحظاتي المعدة مسبقا، أقول إن وفد بلدي قد أوضح تأييده الكامل للتمديد اللانهائي للمعاهدة. |
Le traité en question devrait être vérifiable, recueillir une adhésion universelle et avoir une durée indéfinie. | UN | وينبغي أن تكون المعاهدة التي نحن بصددها قابلة للتحقق، وأن يكون التقيد بها عالميا، وأن تكون غير محددة المدة. |
Au 30 juin 1996, 7 486 fonctionnaires étaient engagés à titre permanent, pour une période de stage ou pour une durée indéfinie. | UN | وفي تاريخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، كان عدد الموظفين المعينين بعقود دائمة أو تحت الاختبار أو غير محددة المدة يبلغ ٤٨٦ ٧ موظفا. |
Faute de prolonger le TNP pour une durée indéfinie, nous risquons d'ouvrir la voie à toutes sortes de problèmes nucléaires dans le monde. | UN | إن الفشل في تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدود يمكن أن يفتح الباب أمام عالم من المتاعب النووية. |
Actuellement l'admission est accordée pour une durée indéfinie. | UN | ويُمنح الاعتماد في الوقت الراهن لمدة غير محدودة. |
Dans cet esprit, l'année dernière, mon gouvernement a déclaré et mis en oeuvre fidèlement une extension pour une durée indéfinie de son moratoire sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel. | UN | وبهذه الروح، أعلنت حكومة بلدي العام الماضي تمديدا غير محدد المدة لوقفها الاختياري لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ونفذته تنفيذا أمينا. |