Il est donc hautement probable qu'il soit arrêté et détenu pour une durée indéterminée. | UN | وبالتالي هناك احتمال كبير لأن يُلقى القبض عليه ويُحتجز إلى أجل غير مسمى. |
Toutefois, en raison de l'insécurité, ce projet a été suspendu pour une durée indéterminée; | UN | غير أنه نظرا للحالة الأمنية السائدة، علقت هذه الخطة إلى أجل غير مسمى |
Le présent Traité a une durée illimitée et reste en vigueur pour une durée indéterminée. | UN | المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى. |
À ce propos, l'État partie devrait également envisager d'introduire des méthodes de surveillance autres que le placement en détention pour une durée indéterminée. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر أيضاً في الأخذ بأساليب أخرى للمراقبة بدلاً من الاحتجاز لأجل غير مسمى. |
Un agent frappa violemment sa tête contre le mur, ce qui lui fit perdre connaissance pour une durée indéterminée. | UN | وقام شرطي بضرب رأسه بعنف في الحائط، مما أدى إلى فقدانه الوعي لمدة غير محددة. |
- Empêcher l'imposition de peines d'une durée indéterminée, en prévoyant notamment de les interdire par la loi; | UN | منع فرض عقوبات غير محددة المدة بما في ذلك عن طريق حظرها شرعاً؛ |
Il a noté avec préoccupation que la législation nationale autorisait la rétention de demandeurs d'asile pour une durée indéterminée. | UN | وأعربت عن انشغالها لأن التشريع الوطني يسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء إلى أجل غير مسمى. |
En 1995, son pays a appuyé la prorogation pour une durée indéterminée du Traité. | UN | وقال إنه في عام 1995 أيَّد بلده تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
La conscription a été suspendue pour une durée indéterminée en 1992. | UN | الأردن أوقف التجنيد الإجباري إلى أجل غير مسمى في عام 1992. |
En 1995, son pays a appuyé la prorogation pour une durée indéterminée du Traité. | UN | وقال إنه في عام 1995 أيَّد بلده تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
N'étaitce cet engagement, les États non dotés d'armes nucléaires n'auraient jamais accepté le Traité ni consenti à sa prorogation pour une durée indéterminée. | UN | فلولا هذا الالتزام لما قبلت الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية على المعاهدة وما قبلت بتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
Premièrement, lors de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995, les États parties ont approuvé le maintien en vigueur du TNP pour une durée indéterminée. | UN | أولاً، لقد وافقت الدول الأطراف خلال مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
En pratique, cette loi permet la mise au secret pour une durée indéterminée " . | UN | ومن حيث الممارسة، يسمح هذا القانون بالاحتجاز إلى أجل غير مسمى على نحو منقطع الاتصال بالغير. |
À ce propos, l'État partie devrait également envisager d'introduire des méthodes de surveillance autres que le placement en détention pour une durée indéterminée. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر أيضاً في الأخذ بأساليب أخرى للمراقبة بدلاً من الاحتجاز لأجل غير مسمى. |
Détention de personnes dans des centres des services de l'immigration pendant une durée indéterminée | UN | موضوع البلاغ: احتجاز الأشخاص لأجل غير مسمى في مرافق احتجاز المهاجرين |
Un agent frappa violemment sa tête contre le mur, ce qui lui fit perdre connaissance pour une durée indéterminée. | UN | وقام شرطي بضرب رأسه بعنف في الحائط، مما أدى إلى فقدانه الوعي لمدة غير محددة. |
- Empêcher l'imposition de peines d'une durée indéterminée, en prévoyant notamment de les interdire par la loi; | UN | منع فرض عقوبات غير محددة المدة بما في ذلك عن طريق حظرها شرعاً؛ |
17. Le Comité relève avec préoccupation que la détention d'une durée indéterminée qui peut être ordonnée par le secrétariat à la défense est incompatible avec le Pacte, d'autant plus qu'elle ne peut être contestée qu'un an après l'incarcération. | UN | ٧١- ويساور اللجنة القلق من أن الاحتجاز ﻷسباب غير محددة الذي قد يأمر به أمين وزارة الدفاع يشكل إنتهاكا ﻷحكام العهد، خاصة وأنه لا يمكن الطعن في هذا الاحتجاز إلا بعد عام من حدوثه. |
La souffrance psychologique extrême qui est inévitablement causée par la détention au secret pour une durée indéterminée constitue une violation de l'article 7. | UN | وتعد المعاناة النفسية الشديدة التي تنجم دوماً عن احتجاز انفرادي غير محدد المدة انتهاكاً للمادة 7. |
De ce fait, les requérants n'ont pas eu la possibilité de demander réparation de leur arrestation soudaine, des interrogatoires subis dans une prison de l'Agence de sécurité nationale et de leur détention pour une durée indéterminée dans un camp d'internement politique. | UN | وعليه، لم يستطع الملتمسون طلب تعويض عن القبض المفاجئ والاستجواب في سجن وكالة الأمن الوطني والاحتجاز لأجل غير معلوم في معتقل سياسي. |
Ces mines, dont la durée de vie active est indéfinie et longue, représentent une menace pour les civils durant les conflits et pendant une durée indéterminée après les conflits. | UN | وتنطوي هذه الألغام التي يمتد عمرها النشط مدة غير محدودة على تهديد للمدنيين أثناء المنازعات، كما تنطوي على تهديد لهم لأجل غير محدود بعد المنازعات. |
6.14 Les auteurs ajoutent que M. Madafferi resterait en Italie pour une durée indéterminée et n'aurait guère de perspectives de rentrer en Australie même à titre provisoire. | UN | 6-14 ويُحتج صاحبا البلاغ بأن إبعاد السيد مادافيري إلى إيطاليا سيدوم فترة غير محددة دون أي أمل حقيقي في العودة إلى أستراليا ولو في إطار زيارة مؤقتة. |
On peut noter que cet élément, mentionné dans des décisions concernant notamment les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, faisait partie d'un ensemble de dispositions par lesquelles on cherchait à consolider le processus d'application et d'examen du Traité, dont on facilitait ainsi la prorogation pour une durée indéterminée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه العناصر المنصوص عليها في المقررات المتعلقة بجملة أمور منها استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية كانت جزءا من مجموعة عناصر الهدف منها تعزيز عملية تنفيذ واستعراض معاهدة عدم الانتشار، وبالتالي تيسير تمديدها إلى أجل غير محدد. |
En outre, le cadre de réduction proposé autoriserait certaines utilisations de HFC pour une durée indéterminée. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الإطار المقترح للخفض التدريجي سوف يسمح ببعض استخدامات مركّبات الكربون الهيدروفلورية إلى أجل غير مسمّى. |
La source ajoute que M. Obaidullah a été soumis à une détention prolongée et d'une durée indéterminée parce qu'il était étranger. | UN | 19- ويضيف المصدر أن السيد عبيد الله تعرض لاحتجاز مطول ولأجل غير مسمى بسبب وضعه كأجنبي. |