Indemnité payable pour une durée maximale de 7 jours échelonnée sur une période de six mois. | UN | إجازة استجمام تدفع لمدة أقصاها سبعة أيام عن كل فترة 6 أشهر خدمة. |
Indemnité payable pour une durée maximale de 7 jours échelonnée sur une période de 6 mois. | UN | إجازة استجمام تدفع لمدة أقصاها سبعة أيام عن كل فترة 6 أشهر خدمة. |
Prévoit-on une durée maximale de détention et l'accès aux tribunaux est-il possible? | UN | فهل ينص القانون على مدة قصوى للاحتجاز وهل يتسنى الاتصال بالمحاكم؟ |
Il relève que le paragraphe 3 de l'article 25 de la Constitution prévoit une durée maximale de 24 heures pour la garde à vue. | UN | ولاحظ أن الفقرة 3 من المادة 25 من الدستور تنص على 24 ساعة كحد أقصى لمدة التوقيف لدى دوائر الشرطة. |
Quiconque commet un tel crime est passible d'un emprisonnement d'une durée maximale de quatre ans. | UN | وأي شخص يرتكب جناية من هذا القبيل يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد على أربع سنوات. |
Ces infractions seront passibles de peines d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans s'il s'agit d'imitation ou de contrefaçon de monnaie en métal autre que l'or ou l'argent. | UN | وتكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان التقليد أو التزييف لعملة معدنية غير الذهب أو الفضة. |
e) Un fonctionnaire peut, dans des circonstances exceptionnelles, obtenir une avance de congé annuel d'une durée maximale de deux semaines, à condition que l'on puisse compter qu'il restera au service de l'Organisation plus longtemps qu'il n'est nécessaire pour acquérir le droit au congé qui lui est avancé. | UN | )ﻫ( يجوز للموظف، في ظروف استثنائية، الحصول على إجازة سنوية تمنح سلفا بحد أقصى لا يتجاوز اﻷسبوعين، شريطة أن يكون من المتوقع أن تستمر خدمته لفترة تزيد عن الفترة اللازمة لاستحقاق اﻹجازة الممنوحة له سلفا. |
Si aucune procédure de ce type n'est pendante, les mesures provisoires peuvent être ordonnées pour une durée maximale de trois mois. | UN | وإذا لم تكن هناك إجراءات سارية من هذا القبيل، يمكن إصدار أمر قضائي مؤقت لمدة أقصاها ثلاثة أشهر. |
Si aucune procédure de ce type n'est pendante, les mesures provisoires peuvent être ordonnées pour une durée maximale de trois mois. | UN | وإذا لم تكن هناك إجراءات سارية من هذا القبيل، يمكن إصدار أمر قضائي مؤقت لمدة أقصاها ثلاثة أشهر. |
En vertu de la loi contre le blanchiment d'argent, le service de renseignement financier peut décider du gel des biens pour une durée maximale de 30 jours. | UN | ووفقا لقانون مكافحة غسل الأموال، يجوز لوحدة الاستخبارات المالية أن تجمِّد الموجودات لمدة أقصاها ثلاثون يوما. |
Les femmes ayant des enfants peuvent bénéficier d'un congé parental d'une durée maximale de deux ans. | UN | ويمكن للنساء اللائي أنجبن أطفالا الاستفادة من إجازة رعاية الأطفال لمدة أقصاها سنتان. |
Les gagnants reçoivent de petites subventions allant de 20 000 à 50 000 dollars pour une durée maximale de deux ans. | UN | وتقدَّم إلى أصحاب المقترحات الفائزة منحاً صغيرة تتراوح بين 000 20 دولار و 000 50 دولار لمدة أقصاها عامان. |
En outre, l'établissement d'une durée maximale aide à prévenir les tentatives de justification d'accords-cadres excessivement longs. | UN | ويُرى أيضا أنَّ النص على مدة قصوى يساعد على منع محاولة سوق مسوغات لإبرام اتفاقات إطارية مفرطة في طول مدتها. |
Il est néanmoins difficile de fixer une durée maximale étant donné que ce sont des considérations de sécurité qui déterminent l'application d'un tel régime. | UN | غير أنه من الصعب تحديد مدة قصوى بالنظر إلى أن هذا النوع من العزل تحدده اعتبارات أمنية. |
Pour éviter qu'une telle situation ne se produise, la loi doit donc prévoir une durée maximale, à l'expiration de laquelle le détenu doit être automatiquement remis en liberté à défaut de justification appropriée. | UN | ولمنع نشوء مثل هذه الحالة، يجب أن تحدّد في القانون مدة قصوى للاحتجاز الإداري، ويجب بعد انقضائها الإفراج تلقائياً عن الشخص المحتجز في حالة عدم وجود مثل هذا المُبرِّر. |
Les exposés seront d'une durée maximale de 15 minutes et devront de préférence être plus brefs. | UN | ويجب ألا تتجاوز مدة العروض 15 دقيقة كحد أقصى ويفضل أن تكون أقصر من ذلك. |
En outre, l'isolement peut être autorisé pour une durée maximale de six mois. | UN | وذُكر أيضاً أن العزل يجوز تطبيقه لمدة ستة أشهر كحد أقصى. |
Le Comité devrait tenir une session par an, pendant une durée maximale de trois jours. | UN | ومن المفهوم أن اللجنة ستعقد دورة واحدة سنويا لمدة لا تزيد على ثلاثة أيام. |
Article 281 : Encourt une peine de prison d'une durée maximale de 10 ans quiconque gère une maison ou un magasin qui fournit des services de prostitution; dans tous les cas, la maison ou le magasin seront fermés pour une période maximale de deux ans et les meubles, instruments et autres objets qui s'y trouvaient pendant la pratique de la débauche ou de la prostitution seront confisqués. | UN | مادة ٢٨١: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن عشر سنوات كل من يدير بيتًا أو محلا أيا كان للفجور أو الدعارة ويحكم في جميع الأحوال بغلق البيت أو المحل مدة لا تتجاوز سنتين ويحكم كذلك بمصادرة الأثاث والأدوات وغيرها مما كان موجودًا فيه أثناء ممارسة الفجور أو الدعارة. |
f) Tout fonctionnaire peut, dans des circonstances exceptionnelles, obtenir une avance de congé annuel d'une durée maximale de 10 jours ouvrables, à condition que l'on puisse compter qu'il restera au service de l'Organisation plus longtemps qu'il n'est nécessaire pour acquérir le droit au congé qui lui est avancé. | UN | (و) يجوز للموظف، في ظروف استثنائية، الحصول على إجازة سنوية تمنح سلفا بحد أقصى لا يتجاوز 10 أيام عمل، شريطة أن يكون من المتوقع أن تستمر خدمته لفترة تزيد عن الفترة اللازمة لاستحقاق الإجازة الممنوحة له سلفا. |
Une allocation d'adoption est attribuée lors de l'arrivée au foyer d'un ou de plusieurs enfants adoptés ou confiés en vue d'une adoption pendant une durée maximale de 21 mois. | UN | تمنح علاوة التبني لدى وصول طفل أو عدة أطفال متبنين إلى البيت أو وضعهم تحت الرعاية بقصد التبني خلال فترة أقصاها ٢١ شهرا. |
Il devrait également veiller à ce que le placement en détention en attendant l'expulsion ait une durée maximale fixée par la loi et que cette durée ne puisse en aucun cas être indéfinie. | UN | كما يتعين عليها تحديد فترة زمنية قصوى للاحتجاز في انتظار الترحيل بحيث لا تمتد في أي ظرف من الظروف إلى ما لا نهاية. |
La détermination d'une durée maximale pour le placement en détention préventive, lequel est décidé par un juge exclusivement; | UN | تحديدالمدة القصوى للحبس الاحتياطي، والاعتراف باختصاص المحكمة الحصري في الأمر باتخاذ هذا الإجراء الوقائي؛ |
iii) L'accusé est présumé avoir commis une infraction passible d'une peine d'emprisonnement avec ou sans travail d'une durée maximale supérieure à trois ans; | UN | إذا كان يُدَّعى أن المتَّهم قد ارتكب جريمة يعاقَب عليها بالسجن مع الشغل أو بدونه ويكون الحد الأقصى لفترة السجن فيه أكثر من ثلاث سنوات؛ |
Les membres du personnel recrutés dans le cadre du Programme des jeunes administrateurs le seront pour une durée maximale de trois ans. | UN | وفيما يخصّ الموظفين المعينين في إطار برنامج الموظفين الفنيين الشباب، تكون فترة الثلاث سنوات هي الحد الأقصى لمدة توظيفهم في إطار هذا البرنامج. |
L'assistance du PNUD a été conçue individuellement pour chaque projet tout en s'inscrivant dans un cadre général intitulé Initiative pour le développement humain, chaque phase étant d'une durée maximale de deux ans et demi. | UN | وقال إن المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي تتم صياغتها على أساس كل مشروع على حدة ضمن إطار عريض يعرف بمبادرة التنمية البشرية، على ألا تزيد فترة كل مرحلة على سنتين ونصف. |
Afin que les intéressés soient assurés d'être réintégrés au terme de cette affectation d'une durée maximale de deux ans, leurs postes seront bloqués. | UN | وتكفل التعليمات أيضا حجز الوظيفة للموظف الذي يعود عند إكمال مدة تصل إلى سنتين. |
Parfois, l’autorité contractante est autorisée à verser une compensation au concessionnaire en cas d’interruption des travaux pendant plus d’un certain nombre de jours jusqu’à une durée maximale, si l’interruption est causée par un événement dont le concessionnaire n’est pas responsable. | UN | ويؤذن أحيانا للهيئة المتعاقدة بأن توافق على دفع تعويض لصاحب الامتياز في حالة انقطاع العمل بما يتجاوز عددا معينا من اﻷيام حتى حد أقصى من الزمن ، إذا كان الانقطاع ناتجا عن حدث لا يكون صاحب الامتياز مسؤولا عنه . |
Les 40 membres de la Chambre d'assemblée sont élus au suffrage direct pour un mandat d'une durée maximale de cinq ans. | UN | أما مجلس النواب فيتألف من 40 عضوا يُنتخبون مباشرة لفترة حدها الأقصى خمس سنوات. |