Aucune de ces démarches n'a débouché sur une enquête efficace, ni sur la poursuite et la condamnation des responsables. | UN | ولم تفض أي من هذه المساعي إلى إجراء تحقيق فعال ولا إلى ملاحقة الجناة وإدانتهم. |
Aucun des recours judiciaires exercés par les auteurs n'a débouché sur une enquête efficace, ni sur la poursuite et la condamnation des responsables. | UN | ولم يفض أي من سبل الانتصاف القضائية التي استند إليها صاحبا البلاغ إلى فتح تحقيق فعال أو إلى محاكمة المسؤولين وإدانتهم. |
Aucune de ces démarches n'a débouché sur une enquête efficace, ni sur la poursuite et la condamnation des responsables. | UN | ولم تفض أي من هذه المساعي إلى إجراء تحقيق فعال ولا إلى ملاحقة الجناة وإدانتهم. |
En particulier, tout juge d'instruction apprenant qu'un détenu affirme avoir été soumis à la torture devrait ouvrir sans délai une enquête efficace à ce sujet; | UN | وبوجه خاص على كل قاضي تحقيق، عند معرفته من أقوال المحتجز أنه تعرض للتعذيب، أن يبدأ فوراً تحقيقاً فعالاً في المسألة؛ |
En outre, dans de telles circonstances, une enquête efficace doit être indépendante, appropriée, rapide et transparente. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي هذه الظروف، يجب أن يكون التحقيق الفعال مستقلاً وكافياً وفورياً وشفافاً. |
Quatrièmement, l'ingérence politique au niveau local, au niveau de l'État ou à l'échelon fédéral peut faire obstacle à la conduite d'une enquête efficace. | UN | رابعاً، قد يؤدي التدخل السياسي على المستوى المحلي أو مستوى الولايات أو المستوى الاتحادي إلى عرقلة إجراء تحقيق فعلي. |
une enquête efficace sur tout incident qui laisse croire à l'emploi d'armes biologiques, qu'elle soit faite à l'échelon national ou international, en collaboration ou par d'autres moyens, revêt une importance primordiale pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إن التحقيق الفعّال في أي حادثة مشبوهة من حوادث الأسلحة البيولوجية، سواء من خلال الوسائل الوطنية أو الدولية أو التعاونية أو غيرها من الوسائل، أمر أساسي لتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Aucun des recours judiciaires exercés par les auteurs n'a débouché sur une enquête efficace, ni sur la poursuite et la condamnation des responsables. | UN | ولم يفض أي من سبل الانتصاف القضائية التي استند إليها صاحبا البلاغ إلى فتح تحقيق فعال أو إلى محاكمة المسؤولين وإدانتهم. |
Il a cependant déclaré que les renseignements contenus dans la liste fournie par le Groupe de travail n'étaient pas suffisants pour permettre une enquête efficace voire, dans certains cas, pour identifier les personnes disparues. | UN | غير أنه ذكر أن المعلومات الواردة في قائمة الفريق العامل لا تكفي لإجراء تحقيق فعال أو حتى للقيام في بعض الحالات بتحديد هوية الأشخاص المفقودين. |
Il souligne que l'examen clinique, et en particulier l'évaluation psychologique et psychiatrique, les analyses de sang avec détection de CPK et les clichés radiographiques et photographiques couvrent jusqu'à 90 % des besoins d'une enquête efficace. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الاستكشاف السريري، وعلى وجه الخصوص الفحص النفسي أو العقلي، وفحص الدم لاكتشاف فسفوكيناز الكرياتين، والأشعة السينية، والصور الفوتوغرافية، تغطي ما يقرب من 90 في المائة من احتياجات أي تحقيق فعال. |
Néanmoins, ces nombreuses démarches n'ont donné lieu ni à une enquête efficace, ni à la poursuite et à la condamnation des responsables de la disparition forcée ni à l'octroi d'une réparation à la famille. | UN | بيد أن هذه المساعي المتعددة لم تفض لا إلى تحقيق فعال ولا إلى مقاضاة المسؤولين عن الاختفاء القسري وإدانتهم ولا إلى منح الأسرة تعويضاً. |
Le Comité prend également note que ces nombreuses démarches n'ont donné lieu ni à une enquête efficace, ni à la poursuite et à la condamnation des responsables de ces disparitions forcées ni à l'octroi d'une réparation à la famille de la victime. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن هذه المساعي العديدة لم تفض لا إلى تحقيق فعال ولا إلى مقاضاة المسؤولين عن الاختفاء القسري وإدانتهم ولا إلى منح أسرة الضحية تعويضاً. |
Les auteurs ajoutent qu'en ne faisant pas procéder à une enquête efficace pour traduire les auteurs en justice et punir les coupables, l'État partie a commis une violation de l'article 7 lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | ويضيف صاحبا البلاغ أن عدم قيام الدولة الطرف بإجراء تحقيق فعال يكفل تقديم الجناة إلى القضاء ومعاقبة المدانين، يشكل انتهاكاً للمادة 7 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Les critères permettant de définir ce qu'est une enquête < < efficace > > à cet égard ne sont pas définis. | UN | والمعايير التي يُستند إليها في تحديد ما يشكّل تحقيقاً " فعالاً " في هذا السياق غير محدَّدة(63). |
L'État partie n'a pas dûment examiné la demande de visa de protection de la requérante et a violé l'article 3 de la Convention en ne menant pas une enquête efficace, indépendante et impartiale sur le bienfondé de sa demande de visa de protection. | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف فشلت في النظر بصورة صحيحة في طلبها للحصول على تأشيرة الحماية وانتهكت المادة 3 من الاتفاقية لأنها لم تجر تحقيقاً فعالاً ونزيهاً في الأسس الموضوعية لطلبها المقدم للحصول على تأشيرة الحماية. |
8.4 En l'espèce, l'État partie indique qu'il a mené une enquête efficace sur l'incident qui aurait abouti au décès de M. Bhandari, après la détention de celui-ci par les forces de sécurité. | UN | 8-4 وفي هذه القضية، تشير الدولة الطرف إلى أنها أجرت تحقيقاً فعالاً في الحادث الذي يزعم تسببه في وفاة السيد بهانداري، بعد احتجازه من قبل قوات الأمن. |
À cet égard, le Comité demande tout particulièrement à l'État partie de garantir la conduite d'une enquête efficace sur toutes les disparitions forcées et la satisfaction sans réserve des droits des victimes tels qu'ils sont consacrés dans la Convention. | UN | وفي هذا الشأن، تحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على ضمان التحقيق الفعال في جميع حالات الاختفاء القسري وضمان إعمال حقوق الضحايا إعمالا تاما كما هي مكرَّسة في الاتفاقية. |
85. Ces actes d'intimidation n'ont pas fait l'objet d'une enquête efficace de la part des autorités compétentes. | UN | ٨٥ - ولم تخضع هذه اﻷعمال التخويفية ﻷي تحقيق فعلي من جانب السلطات المختصة. |
une enquête efficace sur tout incident qui laisse croire à l'emploi d'armes biologiques, qu'elle soit faite à l'échelon national ou international, en collaboration ou par d'autres moyens, revêt une importance primordiale pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إن التحقيق الفعّال في أي حادثة مشبوهة من حوادث الأسلحة البيولوجية، سواء من خلال الوسائل الوطنية أو الدولية أو التعاونية أو غيرها من الوسائل، أمر أساسي لتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
L'État partie devrait faire en sorte qu'une enquête efficace, transparente et indépendante soit conduite sur tous les cas non élucidés de disparition présumée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة. |
1. En menant une enquête efficace sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (ci-après dénommés torture ou autres mauvais traitements) et en établissant la réalité de ces faits, on entend notamment : | UN | 1- من أغراض التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المشار إليها فيما يلي بالتعذيب أو غيره من إساءة المعاملة) ما يلي: |
En ce qui concerne les articles 2 et 3 de la Convention européenne, la Cour a également estimé que l'obligation procédurale de mener à bien une enquête efficace en application de ces articles s'était muée en devoir autonome à part entière. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 2 و3 من الاتفاقية الأوروبية، قضت المحكمة أيضاً بأن الالتزام الإجرائي بالتحقيق الفعال بموجب هاتين المادتين قد تطور ليصبح واجباً مستقلاً منفصلاً(). |
48. Les États parties ont relevé l'importance d'une enquête efficace sur les cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines, mobilisant les compétences voulues, tant auprès d'experts qu'auprès de laboratoires, et tenant compte des évolutions intervenues dans le domaine des sciences et des techniques biologiques. | UN | 48- وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية التحقيق بشكل فعال في حالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية باستخدام الخبرات الملائمة التي يقدمها الخبراء والمختبرات على حدٍ سواء، وذلك مع مراعاة التطورات التي تشهدها العلوم والتكنولوجيا البيولوجية. |